Am întâlnit fraze ca acestea:
La buena comida.
El buen hombre.
Buenos días.
Cu toate acestea în niciunul dintre aceste cazuri nu este corect din punct de vedere gramatical să înlocuiți bien , chiar dacă înseamnă și bine și este, de asemenea, un adjectiv (cel puțin așa cum înțeleg eu).
Când și cum folosesc bien spre deosebire de buen / bueno / buena pentru a descrie ceva bun?
Comentarii
- " bien " nu este un adjectiv, ci un substantiv.
- Poate fi, dar mai des este ' un adverb. ' este aceeași diferență pe care o avem în engleză între bun / bine, cu excepția faptului că ' ne este destul de rău în engleză: D
- @JuanCespedes: bien este aproape niciodată un substantiv, în uz comun. ' este aproape întotdeauna un adverb. Consultați aici . ' este un substantiv atunci când ' este folosit ca cuvântul englez " mărfuri ", dar ' nu este o utilizare obișnuită.
Răspuns
Diferența este destul de simplă: bien este un adverb, în timp ce bueno / a este un adjectiv.
Ar trebui să utilizați bien când stă singur ( esto está bien ), când modifică verbele, în special participiul ( esto está bien escrito ) sau ca intensificator, mai mult sau mai puțin echivalent cu muy ( lo tenemos bien difícil , echivalent cu lo tenemos muy difícil ).
Ar trebui să utilizați bueno / a atunci când modifică un substantiv ( era un hombre bueno ); dacă merge înainte de substantiv la masculin singular, bueno devine buen ( era un buen hombre ).
După verb estar , ambele cuvinte sunt utilizabile, dar cu semnificații diferite. Din păcate, semnificația se poate schimba între țări. Está bueno în Spania înseamnă de obicei are gust , în timp ce în unele țări americane înseamnă este bun . Está bien în Spania înseamnă este bine făcut sau se simte bine , dar în unele țări americane acest sens se poate schimba.
Răspuns
În timp ce bien
poate descrie și substantive, așa cum o fac adjectivele, utilizarea sa implică epitomul de bine, indiferent de genul de context în care se află.
¡Que bueno! vs ¡Qué bien!
Gândește-te la diferența dintre Așa bine și F ** k da, sau Acest loc este atât de grozav / perfect pentru noi!
Bien este atât de minunat încât afectează ambele părți
Uneori îl auzi folosind în loc de very
sau chiar very well
- Bien hecho
- Estoy bien trabajado
- ¡Escúchenme bien para sobrevivir!
–
Poate fi folosit și pentru a descrie „rău”.
Está bien malo eso.
Imaginați-vă că vedeți o scenă similară cu cele i n franciza Destinație finală, acestea pot fi descrise ca Foarte RĂU, sau mai bine zis … Este oribil!