Există un cuvânt pentru forme colocviale de adresă?

De exemplu, „omule”, „om”, „prieten”, „amic” etc., atunci când este folosit pentru a reprezenta numele cuiva. „Hei, amice, cum merge?”

Există un cuvânt pentru termeni ca aceștia? Sau este „colocvialismul” cât mai aproape de noi?

Comentarii

  • Pentru " tip " îmi vine în minte cuvântul " insultă " …: -)

Răspuns

Forme informale de adresare: vocative colocviale, faux intimates, hailnames

Despre ce vorbești sunt forme informale de adresă, vocative colocviale, faux intimates sau preferatul meu de la William Safire, nume de grindină . Sunt forme de adresare directă (deci vocative) utilizate în situații ocazionale ca substitut pentru dumneavoastră sau pentru domnul sau doamna formal (în funcție de sex).

Motivul pentru care Safire le numește nume de grindină este pentru că sunt folosite cel mai faimos atunci când sunteți pe cineva pentru a-i atrage atenția, ca în Hei X, aș putea. . . ? ” Sau „ Ascultă X,. . . ” Unele dintre ele au alte utilizări non-vocative, iar câteva pot fi prefațate cu al meu .

Există oodle din acestea, dar cele mai multe dintre ele apar doar între bărbați, adesea bărbați tineri, în situații ocazionale. Multe sunt strict regionale. Unii spun ceva despre vârsta, sexul, rasa, educația sau clasa socială a vorbitorului sau a persoanei adresate. Alții poartă un ton de ironie, agresivitate sau condescendență. Acestea impun o falsă intimitate dacă sunt folosite unei persoane pe care nu o cunoști, lucru la care mulți se supără.

Iată un mic eșantionare a acestor nume de grindină, aproape toate riscând să fie butoane fierbinți de ură pentru neinițiat:

  • tip, tip, tip, copil, copil, om, prieten, bub, mugur
  • Ace, Jack, Joe, olandez, Mac, Max, Skippy, Slick, Spanky, Sparky
  • șef, prieten, campion, șef, sport, shorty, tip mare, tigru, killjoy
  • prieten, frate, tati, gramps, străin, buster, băiat , văr, cuz
  • chum, guv, mate, matey, squire, marinar, soare, cobber
  • amigo, pardner, hoss, hermano, mec, paisan, senator
  • herghelie, onoare, dragoste, porumbel, fată, domnișoară, domnișoară, soră, bunicuță, prunc, drăguț, aspect bun, zahăr, miere, drăguță, chestii fierbinți, ulcioare
  • sutien, bruh, frate, amice, cioara
  • smucitură, țeapă, tâmpit, pizda, smeghead, dickbreath, fuckhead, stupiduck, mother fucker

Numai vorbitorii nativi ar trebui să ia în considerare vreodată utilizarea oricărui acestea!

Ori de câte ori adăugați Dacă cineva este altceva decât numele sau pronumele tu , riști să-l jignească. Numirea de nume este într-adevăr o afacere riscantă.

Este imposibil ca străinul să judece conotația adecvată a acestora pentru orice situație dată. Chiar și pentru vorbitorii nativi riscă să devină artificiali sau nesinceri; pentru persoanele care nu vorbesc nativ, acestea reprezintă un câmp minat de autodistrugere asigurată, care ar putea să te facă să te bată jocul sau chiar să-ți dea pumnii în față.

Deoarece atât de mulți dintre ei sunt regionali sau dintr-o anumită subcultură, ori de câte ori cineva cu alt accent decât regiunea din care provine folosește una dintre acestea, sună fals. Falsul este rău.

Ați fost avertizat. Pur și simplu nu o faceți.

Consultați și

  1. „Pe limbă; Numele meu nu este mac, prietene ” de William Safire în The New York Times
  2. „ PRO- VOCATIV Harta tipului: Cum se referă americanii la frații lor ” de Nikhil Sonnad la Quartz.
  3. „ The Heart of Dudeness ” de Frank Jacobs la bigthink.com.
  4. Întrebați jurnalul de limbă: de ce nu spun americanii „mate”? de Mark Liberman.

Comentarii

  • Chiar așa, bob vechi!
  • Hei, gurrrl! Hei, toots! Hei, lay-deez!
  • Îmi ' îmi iau toată metanfa înapoi, cățea.
  • Bine ai revenit! Este ' atât de bine să vezi un răspuns detaliat, bine construit și original pentru o schimbare. Deși, aud o mulțime de non-nativi folosind termenii tip , tip . Și de ce nu " amigo "? În cele din urmă, amigo este mexican și spaniol.
  • @ Mari-LouA Uneori se aude amigo aici în sud-vestul american.

Răspuns

Un termen pe care l-am văzut folosit, dar că tchrist nu a fost menționat este familiarizer , referindu-se la cuvintele inserate în vorbire pentru a solicita sau a sublinia solidaritatea socială. Geoffrey Leech are o piesă din 1999 care o contrastează cu alte vocative:

Oh, da omule în totalitate.(AmE)

Întrucât familiarizatorul tip aici se află în mijlocul unui schimb continuu, nu poate atrage atenția sau situație de identificare a adreselor și, prin urmare, pare să aibă o funcție pur de menținere a legăturilor sociale.

Ele nu sunt întotdeauna utilizate ca termeni de îndrăgire, de curs ( Eu „nu sunt prietenul tău, prieten și așa mai departe): nu atât de repede, dulciuri sau acum uită-te aici, kemosabe sau am așteptat, căderea casei intenționează aproape sigur să exprime ostilitate sau intimidare. Am auzit acest lucru descris ca disprețuitor familiar , dar, deoarece nu pare să apară în rezultatele căutării mele, este posibil să fi fost o utilizare neobișnuită a umorului.

Răspuns

Mi se pare că apelativ colocvial se potrivește bine aici, s Există mai puține abstracții și tehnici decât vocativele colocviale, faux intimates, sau hailnames.

Dicționar Cambridge online

un nume sau un titlu: În copilărie, a primit denumirea „Mouse”.

O căutare pentru apelativ colocvial în corpul masiv EnTenTen al Sketch Engine dă doar trei rezultate, dar toate par a fi în contexte academice de diferite tipuri.

Comentarii

  • Este acesta un termen , totuși, fie în lingvistică, fie în alt domeniu, sau este pur și simplu o frază descriptivă?
  • @choster Lingviștii creează în mod constant termeni noi și unul a problemelor din lingvistică este gama largă de termeni pentru fenomenele acceptate. Nu văd niciun motiv pentru care acest termen nu poate fi folosit în lingvistică în scopul specificat în întrebare.

Răspuns

Un alt cuvânt pentru astfel de expresii este „salutări”, deși ca „formă de adresă” etc. expresiile sună prea informal pentru acest titlu.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *