Bien vs buen / bueno / buena för att beskriva något bra

Jag har stött på fraser som dessa:

La buena comida.

El buen hombre.

Buenos días.

Men i inget av dessa fall är det grammatiskt korrekt att ersätta bien även om det också betyder bra och det också är ett adjektiv (åtminstone som jag förstår det).

När och hur använder jag bien i motsats till buen / bueno / buena för att beskriva något bra?

Kommentarer

  • " bien " är inte ett adjektiv utan ett substantiv.
  • Det kan vara, men oftare är det ' ett adverb. ' är samma skillnad som vi har på engelska mellan bra / bra förutom att vi ' är ganska dåliga om det på engelska: D
  • @JuanCespedes: bien är nästan aldrig ett substantiv, i vanlig användning. Det ' är nästan alltid ett adverb. Se här . Det ' ett substantiv när det ' används som det engelska ordet " varor ", men att ' inte är en vanlig användning.

Svar

Skillnaden är ganska enkel: bien är ett adverb, medan bueno / a är ett adjektiv.

Du bör använda bien när den står ensam ( esto está bien ), när den ändrar verb, speciellt partikeln ( esto está bien escrito ) eller som en förstärkare, mer eller mindre ekvivalent med muy ( lo tenemos bien difícil , motsvarande lo tenemos muy difícil ).

Du bör använda bueno / a när det ändrar ett substantiv ( era un hombre bueno ); om det går före substantivet i maskulin singular, blir bueno buen ( era un buen hombre ).

Efter verb estar , båda orden är användbara, men med olika betydelser. Tyvärr kan innebörden förändras mellan länder. Está bueno i Spanien betyder vanligtvis det smakar bra medan det i vissa amerikanska länder betyder det är bra . Está bien i Spanien betyder det är bra gjort eller han mår bra , men i vissa amerikanska länder kan denna betydelse förändras.

Svar

Medan bien också kan beskriva substantiv som adjektiv gör, innebär det användningen av epitomen av det goda i vilken genre av kontext det än är.

¡Que bueno! vs ¡Qué bien! 

Tänk på skillnaden mellan det som är bra och F ** k ja, eller Denna plats är så bra / perfekt för oss!
Bien är så häpnadsväckande att det påverkar båda parter

Ibland kan du höra att det används istället för very eller till och med very well

  • Bien hecho
  • Estoy bien trabajado
  • ¡Escúchenme bien para sobrevivir!

Det kan till och med användas för att beskriva ”dåligt”.

Está bien malo eso. 

Tänk dig att se en scen som liknar de jag n Final Destination-serien kan beskrivas som mycket DÅLIGT, eller snarare …. Detta är hemskt!

http://dle.rae.es/bien

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *