Komentáře
- možný duplikát Je je v pořádku používat " beaucoup des "? / francouzštinu .stackexchange.com / questions / 13872 / …
odpověď
Máte pravdu, v této situaci by nemělo smysl používat de .„ Beaucoup de sandwiches “znamená„ mnoho sendvičů “, ne„ mnoho sendvičů. “
Podle mého názoru není na „beaucoup des sandwiches que ma mère a préparés nic špatného.“ (Ale všimněte si souhlasu préparés s jeho přímým objektem sendviče .)
Je možné, že osoba, se kterou jste mluvili, má pocit, že „beaucoup des sandwiches“ je nepřijatelný nebo ne elegantní a opravdu nerozumí tomu, k čemu jste se dostali, proto navrhli „beaucoup de.“ Alternativou by bylo „plusieurs des sandwiches que ma mère a préparés.“
Komentáře
- Řekl bych, že " beaucoup des sandwiches " je v některých situacích přijatelný, ale trochu nedbalý; další čistší alternativou je " la plupart des sandwiches " což znamená " většinu sendvičů ".
- Obnovil jsem množné sendviče , které upravil Jillagre, který podle všeho trvá na reformovaných pravopisech.
- @St é phane Gimenez Mohl byste mi prosím vysvětlit, proč byl můj pravopis opakovaně opravován? Podívali jste se na položku Wikislovník zde: fr.wiktionary.org/wiki/sandwich , která říká, že obě hláskování jsou přijatelná? Můj Robert 1993 také uvádí obě hláskování a TLFI cituje také Roberta: Plur. OKRÁST. 1985: ,, des sandwiches ou plus rarement des sandwichs` Existuje pravidlo, že reformovaná hláskování musí být použita?
- V průběhu revizí a vrácení pravopisu ve vašem druhém odstavci ' zůstala nezměněna (všimněte si však souhlasu pr é par é s jeho přímé objektové sendviče), což snad můžete interpretovat jako kompromisní význam, jak si všimnete výše, že obě hláskování jsou přijatelná.
- @Papa Poule Pokud jsem viděl někoho jiného napsat sendviče Nechtěl bych ' upravit jejich práci tak, aby se polovina těchto slov změnila na sendviče " jako kompromis. "
Odpověď
Vaše otázka má dva aspekty :
- kvantifikace přes sendvič
- kvantifikace v čase
« J „ai mangé beaucoup de san sendviče que ma mère a préparés. »
=>„ Snědl jsem spoustu sendvičů od maminky. “
To neříká nic o sendvičích od maminky, které jsem nejedl. a nic o tom, kolikrát máma připravovala sendviče. Možná jsem v průběhu času snědl spoustu sendvičů z maminky.
«J“ ai mangé beaucoup des sendviče que ma mère a préparés »
=> Snědl jsem hodně sendvičů, které moje maminka připravila.
Tím se říká, že jsem nesnědl všechny sendviče vyrobené maminkou, a také to naznačuje, že mluvíme o jedné spoustě sendvičů, které maminka jednou vyrobila.
První věta je jakási neurčitá, druhá je jakási partitivní.
Odpověď
Když máte na mysli konkrétní věci, použijete určité články. V případě množného čísla je to „ les “.
Nyní je „ beaucoup de les “ nepřijatelný, protože „ de les “ se vždy uzavírá jako „ des “.
Ve vašem příkladu nejsou sendviče obecné; jsou to ty, které připravila vaše matka, takže konkrétní věc. Váš příklad je naprosto v pořádku!
Když teď mluvíme o obecných věcech, mělo by to být být další firmou:
Snědl jsem spoustu sendvičů.
J“ ai mangé beaucoup de sendviče.
Je to však stejná logika jako v angličtině. Váš instinkt mi připadá lepší než to, co vám bylo řečeno. V tuto chvíli mě nenapadá žádný protikladný příklad.
Odpověď
Před jménem je využití hodně z , pokud je tento název entitou.
Zde sendvič definuje typ připravovaného jídla matkou, nikoli konkrétním sendvičem.
V tomto příkladu mnoho není správných, protože máme na mysli pouze jednu entitu: sendvičovou entitu.
>
Ale pro: " Mnoho z sendvičů, které moje máma připravila, bylo vynikající! " des je správné, jeden sendvič lze odlišit od druhého a ne všechny z nich nutně byly.
Bylo ztraceno mnoho chleba ( entita),
Mnoho žitných chlebů nebylo prodáno (sbírka předmětů).Mnoho vody přeteklo z řeky.
Mnoho z vod řeky přeteklo.
Podívejte se na cvičení a vyberte správný vzorec.
Dvojjazyčné příklady .
Komentáře
- Pro méně nutkavého spotřebitele: Svůj hlas ospravedlňuje listina tohoto webu n é cíl, přinejmenším pro usnadnění ' jsem é zlepšení r é odpovědi.
- Před nebo po è pokud sloveso nic nezmění, jsou možné obě. Podívejte se na druhý è příklad v odpovědi r é od GAM PUB .
- @St é phaneGimenez – R é ponse modifi é e. C ' je zvláště pro ' důrazně slyšet, že j ' má tento mod è in m é moaré a také proto, že l ' opravujeme děti, když ' často to necitují: " J ' ai mang é hodně z [namísto z ] g â teaux. " " J ' ai mang é mnoho malých g â čajů a také několik velkých. " … (Ale à opět j ' instinktivně zahájil é můj příklad mnoha .. . než jej přeformulovat :))