Existuje čas, kdy můžete použít ' beaucoup des '? [duplicate]

odpověď

Máte pravdu, v této situaci by nemělo smysl používat de .„ Beaucoup de sandwiches “znamená„ mnoho sendvičů “, ne„ mnoho sendvičů. “

Podle mého názoru není na „beaucoup des sandwiches que ma mère a préparés nic špatného.“ (Ale všimněte si souhlasu préparés s jeho přímým objektem sendviče .)

Je možné, že osoba, se kterou jste mluvili, má pocit, že „beaucoup des sandwiches“ je nepřijatelný nebo ne elegantní a opravdu nerozumí tomu, k čemu jste se dostali, proto navrhli „beaucoup de.“ Alternativou by bylo „plusieurs des sandwiches que ma mère a préparés.“

Komentáře

  • Řekl bych, že " beaucoup des sandwiches " je v některých situacích přijatelný, ale trochu nedbalý; další čistší alternativou je " la plupart des sandwiches " což znamená " většinu sendvičů ".
  • Obnovil jsem množné sendviče , které upravil Jillagre, který podle všeho trvá na reformovaných pravopisech.
  • @St é phane Gimenez Mohl byste mi prosím vysvětlit, proč byl můj pravopis opakovaně opravován? Podívali jste se na položku Wikislovník zde: fr.wiktionary.org/wiki/sandwich , která říká, že obě hláskování jsou přijatelná? Můj Robert 1993 také uvádí obě hláskování a TLFI cituje také Roberta: Plur. OKRÁST. 1985: ,, des sandwiches ou plus rarement des sandwichs` Existuje pravidlo, že reformovaná hláskování musí být použita?
  • V průběhu revizí a vrácení pravopisu ve vašem druhém odstavci ' zůstala nezměněna (všimněte si však souhlasu pr é par é s jeho přímé objektové sendviče), což snad můžete interpretovat jako kompromisní význam, jak si všimnete výše, že obě hláskování jsou přijatelná.
  • @Papa Poule Pokud jsem viděl někoho jiného napsat sendviče Nechtěl bych ' upravit jejich práci tak, aby se polovina těchto slov změnila na sendviče " jako kompromis. "

Odpověď

Vaše otázka má dva aspekty :

  1. kvantifikace přes sendvič
  2. kvantifikace v čase

« J „ai mangé beaucoup de san sendviče que ma mère a préparés. »
=>„ Snědl jsem spoustu sendvičů od maminky. “

To neříká nic o sendvičích od maminky, které jsem nejedl. a nic o tom, kolikrát máma připravovala sendviče. Možná jsem v průběhu času snědl spoustu sendvičů z maminky.

«J“ ai mangé beaucoup des sendviče que ma mère a préparés »
=> Snědl jsem hodně sendvičů, které moje maminka připravila.

Tím se říká, že jsem nesnědl všechny sendviče vyrobené maminkou, a také to naznačuje, že mluvíme o jedné spoustě sendvičů, které maminka jednou vyrobila.

První věta je jakási neurčitá, druhá je jakási partitivní.

Odpověď

Když máte na mysli konkrétní věci, použijete určité články. V případě množného čísla je to „ les “.

Nyní je „ beaucoup de les “ nepřijatelný, protože „ de les “ se vždy uzavírá jako „ des “.

Ve vašem příkladu nejsou sendviče obecné; jsou to ty, které připravila vaše matka, takže konkrétní věc. Váš příklad je naprosto v pořádku!

Když teď mluvíme o obecných věcech, mělo by to být být další firmou:

Snědl jsem spoustu sendvičů.
J“ ai mangé beaucoup de sendviče.

Je to však stejná logika jako v angličtině. Váš instinkt mi připadá lepší než to, co vám bylo řečeno. V tuto chvíli mě nenapadá žádný protikladný příklad.

Odpověď

Před jménem je využití hodně z , pokud je tento název entitou.

Zde sendvič definuje typ připravovaného jídla matkou, nikoli konkrétním sendvičem.

V tomto příkladu mnoho není správných, protože máme na mysli pouze jednu entitu: sendvičovou entitu.

>

Ale pro: " Mnoho z sendvičů, které moje máma připravila, bylo vynikající! " des je správné, jeden sendvič lze odlišit od druhého a ne všechny z nich nutně byly.

Bylo ztraceno mnoho chleba ( entita),
Mnoho žitných chlebů nebylo prodáno (sbírka předmětů).

Mnoho vody přeteklo z řeky.
Mnoho z vod řeky přeteklo.

Podívejte se na cvičení a vyberte správný vzorec.
Dvojjazyčné příklady .

Komentáře

  • Pro méně nutkavého spotřebitele: Svůj hlas ospravedlňuje listina tohoto webu n é cíl, přinejmenším pro usnadnění ' jsem é zlepšení r é odpovědi.
  • Před nebo po è pokud sloveso nic nezmění, jsou možné obě. Podívejte se na druhý è příklad v odpovědi r é od GAM PUB .
  • @St é phaneGimenez – R é ponse modifi é e. C ' je zvláště pro ' důrazně slyšet, že j ' má tento mod è in m é moaré a také proto, že l ' opravujeme děti, když ' často to necitují: " J ' ai mang é hodně z [namísto z ] g â teaux. " " J ' ai mang é mnoho malých g â čajů a také několik velkých. " … (Ale à opět j ' instinktivně zahájil é můj příklad mnoha .. . než jej přeformulovat :))

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *