Er der noget tidspunkt, hvor du kan bruge ' beaucoup des '? [duplikat]

Dette spørgsmål har allerede svar her :

Kommentarer

Svar

Du har ret, det giver ingen mening at bruge de i den situation.” Beaucoup de sandwich “betyder” mange sandwich “, ikke” mange af sandwichene. “

Efter min opfattelse er der intet galt med “beaucoup des sandwiches que ma mère a préparés.” (Men bemærk préparés med dets direkte objekt sandwich .)

Det kan være, at den person, du talte med, føler, at “beaucoup des sandwiches” ikke er acceptabelt eller ikke elegant og ikke rigtig forstod, hvad du fik fat i, så de foreslog “beaucoup de.” Et alternativ ville være “plusieurs des sandwiches que ma mère a préparés.”

Kommentarer

  • Jeg vil sige, at " beaucoup des sandwiches " er acceptabelt i nogle situationer, men lidt sjusket; et andet pænere alternativ er " la plupart des sandwiches " hvilket betyder " de fleste sandwicher ".
  • Jeg har gendannet flertallet sandwich der blev redigeret af Jillagre, som synes at insistere på de reformerede stavemåder.
  • @St é phan Gimenez Kan du venligst forklare, hvorfor min stavemåde gentagne gange er blevet rettet? Har du kigget på Wiktionary-posten her: fr.wiktionary.org/wiki/sandwich der siger, at begge stavemåder er acceptable? Min Robert fra 1993 viser også begge stavemåder, og TLFI citerer også Robert: Plur. RØVE. 1985: ,, des sandwiches ou plus rarement des sandwichs` Er der en regel om, at de reformerede stavemåder skal bruges?
  • Gennem revisionerne og tilbagefør stavemåden i dit andet afsnit ' s parentes er forblevet uændret (men bemærk aftalen mellem pr é par é s med dens direkte objekt sandwich), som du måske kan fortolke som en kompromisbetydning, som du bemærker ovenfor, at begge stavemåder er acceptable.
  • @Papa Poule Hvis jeg så en anden, skriv sandwich Jeg ville ikke ' ikke redigere deres arbejde for at ændre halvdelen af disse ord til sandwich " som et kompromis. "

Svar

Der er to aspekter i dit spørgsmål :

  1. kvantificeringen over sandwich
  2. kvantificeringen over tid

« J “ai mangé beaucoup de san dwichs que ma mère a préparés. »
=>“ Jeg spiste masser af sandwich lavet af min mor. ”

Dette siger intet om sandwich lavet af mor, jeg spiste ikke og intet om hvor mange gange mor tilberedte sandwich. Jeg har muligvis spist masser af morfremstillede sandwicher over tid.

«J” ai mangé beaucoup des sandwichs que ma mère a préparés »
=> Jeg spiste en masse af de sandwich, min mor lavede.

Dette siger, at jeg ikke spiste alle de sandwich, som mamma havde lavet, og synes også at antyde vi taler om en masse sandwich lavet af mor den ene gang.

Den første sætning er en slags ubestemt, den anden er en slags partitiv.

Svar

Når du henviser til bestemte ting, bruger du bestemte artikler. I tilfælde af flertal er det “ les “.

Nu er “ beaucoup de les ” uacceptabelt, da “ de les ” altid trækker sig sammen som “ des “.

I dit eksempel er sandwicherne ikke generiske; det er dem, din mor har forberedt, så en bestemt ting. Dit eksempel er helt fint!

Nu når vi taler om generiske ting, ville dette være en anden virksomhed:

Jeg spiste masser af sandwich.
J” ai mangé beaucoup de sandwiches.

Det er dog den samme logik som på engelsk. Dit instinkt virker bedre for mig end hvad du fik at vide. Jeg kan ikke tænke på noget modeksempel i øjeblikket.

Svar

Foran et navn er brugen meget af når dette navn er en enhed.

Her definerer sandwich en type tilberedt mad af moren, ikke en bestemt sandwich.

For dette eksempel er meget ikke korrekt, fordi vi kun henviser til en enhed: sandwichenheden.

>

Men for: " Mange af de sandwich, som min mor lavede, var lækre! " des er korrekt, man kan skelne en sandwich fra en anden, og ikke alle var nødvendigvis.

Masser af brød gik tabt ( enhed),
Mange af rugbrødene blev ikke solgt (samling af genstande).

Meget vand flød over fra floden.
Mange af flodens farvande flød over.

Se øvelserne for at vælge den rigtige formel.
Tosprogede eksempler .

Kommentarer

  • For den mindre tvangsmæssige forbruger: Det er i charteret på dette websted at retfærdiggøre hans stemme n é gativ, i det mindste for at lette ' er é forbedring af r é svar.
  • Før eller efter è hvis verbet ikke ændrer noget, er begge mulige. Se det andet è eksempel i r é svaret fra GAM PUB .
  • @St é phaneGimenez – R é ponse modifi é e. C ' er især for ' at have hørt eftertrykkeligt, at j ' har denne mod è den i m é moire, og også fordi l ' vi retter børnene, når ' de pr é citerer ikke dette meget: " J ' ai mang é en masse af [i stedet for af ] g â teaux. " " J ' ai mang é mange små g â teaux, og nogle store også. " … (Men à igen, j ' startede instinktivt é mit eksempel af mange .. inden du omformulerer det :))

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *