Ich weiß nicht, ob in diesem Satz oder weg besser wäre:
Ich habe einige lang anhaltende Erinnerungen im Kopf, wie zum Beispiel unvergessliche Auslandsreisen, die ich bis.
Ich habe einige lang anhaltende Erinnerungen im Kopf, wie zum Beispiel unvergessliche Auslandsreisen, die ich durchgegangen.
Kommentare
- Weder ist " natürlich " Englisch. Sie ' lösen Sie ' war auf (oder seltener, aber immer noch gültig, ging weiter ). Oder einfach Ausflüge Ich ' habe hatte / genommen .
Antwort
Diese Sätze haben beide eine vollkommen akzeptable Grammatik, aber die beabsichtigte Bedeutung i s nicht ganz klar. Betrachten Sie diese Formulierung:
Ich habe einige lang anhaltende Erinnerungen im Kopf, wie zum Beispiel unvergessliche Auslandsreisen, die ich unternommen habe.
Die Sätze „durchgemacht“ und „durchgemacht“ können beide verwendet werden, um dauerhafte Schwierigkeiten oder Stress zu implizieren. Die Leute benutzen sie in Sprüchen wie „Er sieht aus, als wäre er durch die Hölle gegangen“ oder „Ich kann nicht glauben, dass ich das durchmachen musste“ oder „Lass mich das nicht noch einmal durchmachen“. Dies setzt eine negative Konnotation auf die Sätze.
Wenn die Auslandsreisen negative Erfahrungen waren, wenn sie schlecht liefen und nicht lieb waren Erinnerungen, diese Formulierung ist perfekt geeignet.
Wenn die Überseereisen mit angenehmen Erlebnissen , sagen Sie “ nahm „eine Reise ist häufiger und klarer.
Kommentare
- Es ist sehr hilfreich …
Antwort
Dies ist eher eine Bearbeitungsaufgabe als ein „richtig / falsch“ -Problem. Der Kürze halber sollte man die Redundanzen herausschneiden. „Erinnerungen“ sind lang -dauernd. Das ist die Natur von Erinnerungen. „Erinnerungen“ sind auch „im Kopf“. Das ist der richtige Ort für Erinnerungen. Wenn man Erinnerungen an eine Reise hat – es versteht sich, dass eine Reise unternommen wurde (durchlaufen; durchgemacht).
Wenn ein Nachrichten-Redakteur diese Kopie anschauen würde, würde er sie streichen. langlebig „,“ in meinem Kopf „,“ unvergesslich „und“ das ich genommen habe (durchgemacht; durchgemacht) „. Die endgültig bearbeitete Version würde lauten:“ Ich habe Erinnerungen an Reisen nach Übersee. „“ Reisen nach Übersee „ist Besser als Erinnerungen an „Auslandsreisen“ zu haben, da es „Reisen“ hervorhebt, anstatt die bestimmte Art der Reise hervorzuheben. Diese bearbeitete Version mag inhaltlich langweilig erscheinen, ist aber nicht schlechter als das Original. Der Satz ist nur eine kurze Einführung in seltsame Ereignisse auf diesen Reisen.