“ Au trecut prin ” sau “ au trecut prin ”?

Nu știu dacă fost sau plecat ar fi mai bine în această propoziție:

Am în minte câteva amintiri de lungă durată, cum ar fi călătorii memorabile în străinătate div id = „2259d9e9cd”>

prin.

Am câteva amintiri de durată în mintea mea, cum ar fi călătorii memorabile în străinătate pe care le am a trecut prin.

Comentarii

  • Nici " nu este natural " engleză. Ei ' te împiedică am fost pe (sau mai puțin frecvent, dar totuși valabil, plecat ). excursii ' am avut / luat .

Răspuns

Ambele propoziții au o gramatică perfect acceptabilă, dar sensul dorit i Nu este complet clar. Luați în considerare această formulare:

Am câteva amintiri de lungă durată în minte, cum ar fi călătorii memorabile în străinătate pe care le-am făcut.

Frazele „trecut” și „trecut” pot fi folosite atât pentru a implica dureri îndelungate, fie supuse stresului. Oamenii le folosesc în cuvinte precum „Se pare că a trecut prin iad” sau „Nu pot să cred că a trebuit să trec prin asta” sau „Nu mă face să trec din nou prin asta”. Acest lucru pune o conotație negativă asupra frazele.

Dacă călătoriile în străinătate au fost experiențe negative , dacă au mers prost și nu le plac amintiri, această formulare este perfect potrivită.

Dacă călătoriile în străinătate cu experiențe plăcute , spunându-vă ” a făcut „o călătorie este mai obișnuită și mai clară.

Comentarii

  • Este foarte util …

Răspuns

Aceasta este mai mult o corvoadă de editare decât o problemă „corect / greșit”. Pentru scurtă durată ar trebui să tăiați redundanțele. „Amintirile” sunt lungi Aceasta este natura amintirilor. Amintirile sunt, de asemenea, „în minte”. Aceasta este locația corectă a amintirilor. Dacă cineva își amintește de o călătorie – „s-a înțeles că a fost făcută o călătorie (a trecut; a fost trecută).

Dacă un sub-editor de știri ar fi uitat la acest exemplar, el ar tăia” de lungă durată „,” în mintea mea „,” memorabil „și” pe care le-am luat (am trecut; am trecut) „. Versiunea finală editată ar citi:” Am amintiri de călătorii în străinătate „.” Călătorii în străinătate „este mai bine decât să aveți amintiri despre „călătorii în străinătate”, întrucât evidențiază „călătorii”, mai degrabă decât să sublinieze tipul particular de călătorie. Această versiune editată poate părea blândă din punct de vedere al conținutului, dar nu mai rea decât originalul. Propoziția este doar o scurtă introducere a întâmplărilor ciudate în aceste călătorii.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *