Wort für trauernde Eltern?

Gibt es ein Wort, das einen Elternteil beschreibt, dessen Kind gestorben ist?

Gibt es nach dem Vorbild von „Waise“, „Witwe“ und „Witwer“ ein einziges Wort für einen Elternteil, der ein Kind (jeden Alters) verloren hat?

Kommentare

  • Vielleicht gibt es kein so spezielles Wort, weil bis vor kurzem fast alle Eltern in diese Kategorie fallen würden.
  • (Forts.) Ehrlich gesagt möchte ich ‚ nicht mit den meisten Menschen über meinen schweren Verlust sprechen.
  • Ich bin eine hinterbliebene Mutter und mit dieser Beschreibung vollkommen zufrieden. Jedes neu geprägte Wort, wie das unten vorgeschlagene, würde nur für die spezifischen Hinterbliebenen selbst funktionieren. Andere würden sich der Bedeutung nicht bewusst sein. Wenn die Frage auftauchte, könnten Sie sich “ Tethligons “ nennen, um den Kummer zu vermeiden, erneut zu erklären, dass Ihr Kind gestorben ist – Aber dann müssen Sie ‚ “ Tethligons “ definieren und Sie ‚ wäre gleich wieder an Ihrem Ausgangspunkt. Wenn Leute fragen, wie viele Kinder wir haben, sage ich entweder, wir haben zwei oder wir haben zwei überlebende Kinder. (Forts.)

Antwort

Ich glaube nicht, dass es ein einziges Wort in der Größenordnung von verwaist und Witwe / Witwer . Ich würde sagen, Hinterbliebene .

Kommentare

  • Auch ich ‚ Ich glaube nicht, dass es ein einziges englisches Wort dafür gibt, ein Kind verloren zu haben. Es gibt zahlreiche Artikel über Hinterbliebene, die mit dieser Tatsache beginnen. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] Und viele Organisationen für Eltern, die ein Kind verloren haben, nennen sie Hinterbliebene . [ bereavedparents.com/]
  • +1 “ Hinterbliebene Eltern “ ist meiner Meinung nach der korrekteste Begriff, um einen Elternteil anzurufen, der sein Kind verloren hat.

Antwort

Ich bin ein hinterbliebener Elternteil, der wünscht, es gäbe einen Begriff wie Waise oder Witwe, um meinen Status zu beschreiben. Einige sagen, dass es keinen solchen Titel gibt, weil der Tod eines Kindes zu schrecklich ist, um ihn in Worte zu fassen. Einige sagen dass ein sterbendes Kind historisch gesehen ein so häufiges Ereignis war, dass es kein besonderes Wort verdiente. Ich habe auch gehört, dass der Tod eines Kindes den gesellschaftlichen Status des überlebenden Elternteils nicht so beeinflusst wie Witwen oder Waisen.

Ich bin hier, um zu sagen, dass dies der Fall ist. Es ist schrecklich für mich zu denken, dass es ein zu schreckliches Ereignis ist, um es zu benennen. Es passiert jeden Tag unzähligen Eltern wie mir, und ich bekomme keinen Trost aus der Ablehnung. Die andere Idee, dass es so alltäglich ist, dass es solche gibt Keine Notwendigkeit für einen Namen, scheint die monumentalen Auswirkungen des Verlusts eines Kindes zu verringern. Während es wahr ist, dass Kinder in der Vergangenheit häufiger gestorben sind, ist dies heute in den USA sowieso nicht mehr der Fall Die Sprache muss aufholen.

Soweit unser Status in der Gesellschaft unverändert bleibt, obwohl wir nicht verwaist oder verwitwet sind, sind wir für immer geprägt. Ich denke, das Wort Schatten ist ein guter Deskriptor. Wir sind ein Schatten unseres früheren Selbst, auch wenn wir weiterziehen. Wir werden immer den Schatten unserer verstorbenen Kinder haben. Es hat das vertraute „Dow“. Ich werde anfangen, es zu benutzen, und hoffe, dass andere w Ich werde mich mir anschließen.

Kommentare

  • ‚ Ihr Verlust tut mir sehr leid.
  • Es tut mir auch ‚ leid für Ihren Verlust. Vilomah (siehe unten) oder parphent (parphent.com) wurden vorgeschlagen.

Antwort

Auswahl am Griechische Wörter beteiligt:

  • Tethli mmenos ist hinterblieben ( -menos ist das Ende für „in a sein Zustand von ”)
  • und Eltern sind awayis , singuläre goneas .

Das Latein für Hinterbliebene ist detrudat (was mir nicht gefällt) und Eltern sind parens .

Ich denke, es wäre praktisch für Hinterbliebene, wenn sie auf die Frage, ob sie Kinder haben, sagen könnten:

    ch bin ein Tethlimom. (wenn eine Mutter)

  • Ich bin ein Tethlidad. (wenn ein Vater)
  • Wir sind Tethligons. (für beide)

anstelle von:

    ch hatte ein Kind, aber dieses Kind starb.

  • Ich hatte einen Sohn, aber er starb.
  • Ich hatte eine Tochter, aber sie starb.

Viel weniger schmerzhaft.

Das Wort mit zwei Elternteilen könnte Tethligons sein.

Kommentare

  • Willkommen bei ELU. Schöner erster Beitrag. Ich habe mir die Freiheit genommen, zu versuchen, Ihr Posting neu zu formatieren, und jemand hat es aus Gründen der Klarheit neu angeordnet. Wenn dies nicht ganz das ist, was Sie beabsichtigt haben, können Sie es gerne selbst bearbeiten, damit es sagt, was Sie beabsichtigt haben.

Antwort

Dies kann durchaus eine semantische Lücke sein – ein Konzept, für das es kein Wort gibt. Nicht nur für Englisch, sondern auch für andere Sprachen.

Pakistanischer Dichter und Schriftsteller Fatima Bhutto schrieb in Die Trauer einer Nation: Heute fühlt sich Pakistan für uns junge Bürger wie ein Land ohne Träume (17. Dezember 2014)

Es gibt kein Wort für einen Elternteil, der ein Kind begräbt. Kein Äquivalent von Witwe oder Waise in einer Sprache, die ich kenne. Wir haben nicht die Sprache, um einen Elternteil zu beschreiben, der sein Kind vor seiner Zeit in die Erde legt Mit welcher Zunge sprechen wir jetzt von den Toten? Es ist eine Trauer, die zu groß ist, um sie zu ertragen.

Kommentare

  • und die Sprache vermisst dieses Wort nicht.

Antwort

Wie das Männchen (Gegenteil ) Äquivalent von „Witwe“ ist „Witwer“, daher sollte das logische Gegenteil von „Waise“ wahrscheinlich „Waisenkind“ sein.

Sie könnten wahrscheinlich auch das Wort „Trauer“ oder sogar „Trauer“ verwenden. obwohl t Sie sind allgemeiner, daher mag ich „Orphaner“ (und „Orphaners“) besser.

Ein Wörterbuchstammursprung für Orphan:

Origin: 1425–75; spätes Mittelenglisch (Substantiv) < Spätlateinischer Orphanus mittellos, ohne Eltern < Griechische Waisenkinder hinterblieben; Ähnlich wie bei lateinischen Orbus-Hinterbliebenen

Antwort

Ich habe meinen Sohn Andy im Mai 2010 durch Hirntumoren verloren. Ich bin in Gemeinschaft mit einer großen Gruppe von Frauen, die auch Betreuerinnen waren, aber hauptsächlich für ihre Ehemänner, also sind sie Witwen. Endlich wurde mir klar, dass ich eine „Mama“ bin. Andys Vater wäre ein „Daddow“. Arbeitet für mich. Ich weiß, dass es keine schöne Etymologie gibt, aber es braucht auch nicht zu viel Erklärung. Frieden, Sarah

Antwort

Laut der New York Times lautet der Begriff „Vilomah“. Dies bedeutet „gegen eine natürliche Ordnung“, schreibt sie. „Wie in, sollten die Grauhaarigen diejenigen mit schwarzen Haaren nicht begraben. Wie bei unseren Kindern sollte uns der Tod nicht vorausgehen. “ http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Ich sage, wir wählen einen Begriff aus und bleiben dabei. All diese Begriffe, die von einzelnen Personen zusammengestellt werden, halten nicht stand.

Kommentare

  • Das ‚ Eine gute Idee, aber das Wort ist so fremd, dass es ‚ wahrscheinlich nicht verstanden wird, wenn es verwendet wird. Es gibt Hunderte Millionen englischsprachiger Personen. Es ist besser, kommunizieren zu können, als das perfekte, aber völlig unerkennbare Wort zu finden.
  • @medica, ich bin anderer Meinung. Ein neues Wort beginnt immer im Dunkeln und wird dann vertraut. Ich ‚ bin mir nicht sicher, ob ich das Wort “ vilomah, “ mag, aber wenn ein Wort Wenn dies für genügend Menschen sinnvoll ist, wird es Teil der Sprache.

Antwort

Es gibt ein Wort, ein wenig dunkel mit der Definition „wenn“ verwendet, aber die Bedeutung hat. Ich fand es nur durch Googeln von „BEREFT“, da ich dachte, es sei das Wort mit dieser Bedeutung, war mir aber nicht 100% sicher.

berft bɪˈrɛft / Adjektiv Adjektiv: beraubt

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Kommentare

  • Man kann ohne Kind sein oder ohne Kind bleiben. Aber ich ‚ Ich glaube nicht, dass Sie sagen würden, dass “ John “ beraubt ist, um ausdrücklich zu implizieren, dass sein Kind gestorben ist (wie Sie sagen würden “ Jane war verwitwet “ oder “ John ist Witwer “ – was speziell impliziert, dass John oder Jane ‚ s bedeutender anderer gestorben ist).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.