Cuvânt pentru părinții îndurerati?

Există un cuvânt care să descrie un părinte al cărui copil a murit?

Pe linia „orfan”, „văduvă” și „văduv”, există un singur cuvânt pentru un părinte care a pierdut un copil (de orice vârstă)?

Comentarii

  • Poate că nu există un cuvânt atât de special, deoarece, până în vremuri foarte recente, aproape toți părinții ar intra în acea categorie.
  • (continuare) Sincer, nu ‘ nu vreau să discut despre pierderea mea gravă cu majoritatea oamenilor.
  • Sunt o mamă îndurerată și perfect mulțumită de această descriere. Orice cuvânt nou creat, precum cel sugerat mai jos, ar funcționa doar pentru părinții anumiți îndurerați. Alții nu ar fi conștienți de semnificație. Dacă apare întrebarea, vă puteți numi ” tethligons ” pentru a evita durerea de a explica, încă o dată, că copilul dumneavoastră a murit – dar atunci ‘ trebuie să definiți ” tethligons ” și dvs. vă întoarceți imediat la punctul de plecare. Dacă oamenii întreabă câți copii avem, fie spun că avem doi, fie spun că avem doi copii supraviețuitori. (cont.)

Răspuns

Nu cred că există un singur cuvânt din ordinea orfan și văduvă / văduv . Aș spune părinți îndoliat .

Comentarii

  • Și eu nu ‘ Nu cred că există un singur cuvânt englezesc pentru a fi pierdut un copil. Există numeroase articole despre părinții îndrăgiți care încep cu acest fapt. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] Și multe organizații pentru părinții care au pierdut un copil îi numesc părinți îndoliți . [ bereavedparents.com/]
  • +1 ” Părinți îndurerați ” ar fi, cred, cel mai corect termen pentru a apela un părinte care și-a pierdut copilul.

Răspuns

Eu ”, un părinte îndoliat care dorește să existe un termen ca orfan sau văduvă care să descrie statutul meu. Unii spun că nu există un astfel de titlu, deoarece moartea unui copil este prea îngrozitoare pentru a fi exprimată. că, din punct de vedere istoric, un copil pe moarte a fost un eveniment atât de obișnuit încât nu a meritat un cuvânt special. De asemenea, am „auzit spunând că trecerea unui copil nu afectează statutul social al părintelui supraviețuitor, așa cum o face văduva sau orfanul.

Sunt„ aici să spun că ” Este îngrozitor pentru mine să cred că este un eveniment prea îngrozitor căruia să-i dau numele. Se întâmplă zilnic nenumăraților părinți ca mine și nu primesc niciun confort din negare. Cealaltă idee, că este atât de obișnuită încât există nu este nevoie de un nume, pare să diminueze impactul monumental al pierderii unui copil. Deși este adevărat că copiii au murit mai des în trecut, nu mai este cazul astăzi, în SUA oricum. Cred că limbajul trebuie să ajungă din urmă.

În măsura în care noțiunea statutului nostru în societate fiind neschimbată, deși nu suntem orfani sau văduvi, suntem pentru totdeauna marcați. Cred că cuvântul umbră este un bun descriptor. Suntem o umbră a fostului nostru sine, chiar și atunci când mergem mai departe. Vom avea întotdeauna umbra copiilor noștri plecați. Are „dow” -ul familiar în el. Voi începe să-l folosesc și sper că alții vor Alătură-te mie.

Comentarii

  • Îmi ‘ îmi pare foarte rău pentru pierderea ta.
  • Îmi ‘ îmi pare rău și pentru pierderea dvs. Vilomah (vezi mai jos) sau parphent (parphent.com) au fost sugerate.

Răspuns

Alegerea la Cuvinte grecești implicate:

  • tethli mmenos este îndurerat ( -menos este sfârșitul pentru „a fi într-o starea de ”)
  • iar părinții sunt gois , singular goneas .

Latină pentru cei în doliu este detrudat (ceea ce nu-mi place), iar părintele este parens .

Cred că ar fi la îndemână pentru părinții îndurerați, dacă li se va cere dacă au copii, ar putea spune:

  • Sunt un tethlimom. (dacă sunt mamă)
  • Sunt o tethlidad. (dacă este tată)
  • Suntem tetligoni. (pentru ambele)

în loc de:

  • Am avut un copil, dar acel copil a murit.
  • Am avut un fiu, dar el a murit.
  • Am avut o fiică, dar a murit.

Mult mai puțin dureros.

Cuvântul cu doi părinți ar putea fi tethligons .

Comentarii

  • Bine ați venit la ELU. Frumos primul post. Mi-am luat libertatea de a încerca să vă reformatăm postarea și cineva o rearanjează, pentru claritate. Dacă acest lucru nu este chiar ceea ce ați intenționat, vă rugăm să nu ezitați să îl editați singur pentru a-l face să spună ce ați intenționat.

Răspuns

Acesta poate fi un decalaj semantic – un concept pentru care nu există niciun cuvânt. Nu numai pentru engleză, ci și alte limbi.

Poeta și scriitor pakistanez Fatima Bhutto a scris în A Nations s Sorrow: Astăzi, pentru noi, tinerii cetățeni, Pakistanul se simte ca o țară goală de vise (17 decembrie 2014)

Nu există un cuvânt pentru un părinte care îngropă un copil. Nu există echivalent de văduvă sau orfan în nicio limbă pe care o cunosc, nu avem limbajul pentru a descrie un părinte care își așterne copilul pe pământ înainte de vremea sa. Deci cu ce limbă vorbim acum despre morți? Este o durere prea mare pentru a fi suportată.

Comentarii

  • și limbajului nu îi lipsește cuvântul respectiv.

Răspuns

La fel ca bărbatul (opus) ) echivalentul „văduvei” este „văduv”, așa că opusul logic al „orfanului” ar trebui să fie „orfan”.

Probabil ați putea folosi și cuvântul „mâhnitor” sau chiar „îndoliat”, deși t hei, sunt mai generice, așa că îmi place mai mult „orfan” (și „orfani”).

Un dicționar de origine rădăcină pentru orfan:

Origine: 1425–75; engleză mijlocie târzie (substantiv) < latină târzie orfan lipsit, fără părinți < orfani greci boliți; asemănător cu orbusul latin îndurerat

Răspuns

L-am pierdut pe fiul meu Andy în mai 2010 din cauza tumorilor cerebrale. Sunt în comunitate cu un grup mare de femei care au fost și îngrijitoare, dar mai ales pentru soții lor, deci sunt văduve. În cele din urmă mi-am dat seama că sunt o „mamă”. Tatăl lui Andy ar fi un „tătic”. Funcționează pentru mine. Știu că nu are o etimologie minunată, dar nici nu necesită prea multe explicații. Pace, Sarah

Răspuns

Conform New York Times, termenul este „Vilomah”. Aceasta înseamnă „împotriva unei ordini naturale”, scrie ea. „Ca și în trecut, părul gri nu trebuie să-i îngroape pe cei cu părul negru. La fel ca la copiii noștri nu ar trebui să ne preceadă în moarte ”. http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Spun că alegem un termen și rămânem cu el. Toate aceste condiții de alcătuire de către persoane individuale nu vor rezista.

Comentarii

  • Acel ‘ este o idee bună, dar cuvântul este atât de străin, încât ‘ este puțin probabil să fie înțeles atunci când este folosit. Există sute de milioane de vorbitori de limba engleză; mai bine să poți comunica decât să găsești cuvântul perfect, dar complet de nerecunoscut.
  • @medica, nu sunt de acord. Un cuvânt nou începe întotdeauna de la obscuritate și apoi devine familiar. Nu ‘ nu sunt sigur că îmi place cuvântul ” vilomah, „, dar când un cuvânt vine care are sens pentru destui oameni, va deveni parte a limbajului.

Răspuns

Există un cuvânt, puțin obscur cu definiția „dacă” folosit, dar are semnificația. Am găsit-o doar prin căutarea „BEREFT”, deoarece am crezut că este cuvântul cu acest sens, dar nu era „sigur 100%.

bereft bɪˈrɛft / adjective adjective: bereft

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Comentarii

  • Unul poate fi lipsit de copil sau lăsat lipsit. Dar eu nu ‘ nu credeți că ați spune că ” John este lipsit de ” pentru a implica în mod specific faptul că copilul lor a murit (așa cum ați spune ” Jane a fost văduvă ” sau ” John este văduv ” – ceea ce implică în mod specific faptul că John sau Jane ‘ au murit).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *