¿Palabra para padres en duelo?

¿Hay alguna palabra que describa a un padre cuyo hijo ha muerto?

En la línea de «huérfano», «viuda» y «viudo», ¿hay una sola palabra para un padre que ha perdido a un hijo (de cualquier edad)?

Comentarios

  • Tal vez no exista una palabra tan especial porque, hasta tiempos muy recientes, casi todos los padres entraban en esa categoría.
  • (cont.) Francamente, no ‘ t quiero hablar de mi dolorosa pérdida con la mayoría de las personas.
  • Soy una madre en duelo y estoy perfectamente feliz con esa descripción. Cualquier palabra recién acuñada, como las que se sugieren a continuación, solo funcionaría para los propios padres en duelo. Otros desconocerían el significado. Si surgiera la pregunta, podrían llamarse a sí mismos » tethligons » para evitar el dolor de tener que explicar, una vez más, que su hijo murió. pero luego ‘ tendrías que definir » tethligons » y tú ‘ volverá al punto de partida. Si la gente pregunta cuántos hijos tenemos, yo digo que tenemos dos o que tenemos dos hijos supervivientes. (cont.)

Respuesta

No creo que haya una sola palabra del orden de huérfano y viudo / viudo . Yo diría padres desconsolados .

Comentarios

  • Yo también don ‘ No creo que haya una sola palabra en inglés para haber perdido a un hijo. Existen numerosos artículos sobre padres en duelo que comienzan con este hecho. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] Y muchas organizaciones para padres que perdieron un hijo los llaman padres en duelo . [ bereavedparents.com/]
  • +1 » Padres en duelo » creo que sería el término más correcto para llamar a un padre que ha perdido a su hijo.

Responder

Soy un padre en duelo que desearía que hubiera un término como huérfano o viuda para describir mi estado. Algunos dicen que no existe tal título porque la muerte de un niño es demasiado terrible para expresarlo con palabras. Algunos dicen que históricamente, la muerte de un niño era un evento tan común que no merecía una palabra especial. Además, he oído decir que el fallecimiento de un hijo no afecta el estado social del padre sobreviviente de la forma en que lo hace la viuda o el huérfano.

Estoy aquí para decirlo «. Es terrible para mí pensar que es un evento demasiado terrible para darle un nombre. Le sucede todos los días a innumerables padres como yo, y no me consuela la negación. La otra idea, que es tan común que hay sin necesidad de un nombre, parece disminuir el impacto monumental de la pérdida de un niño. Si bien es cierto que los niños murieron con más frecuencia en el pasado, ya no es el caso hoy, de todos modos en los EE. UU. el lenguaje necesita ponerse al día.

En cuanto a la noción de que nuestro estatus en la sociedad no ha cambiado, aunque no seamos huérfanos o viudos, estamos marcados para siempre. Creo que la palabra sombra es un buen descriptor. Somos una sombra de nuestro antiguo yo, incluso a medida que avanzamos. Siempre tendremos la sombra de nuestros hijos fallecidos. Tiene el familiar «dow» en él. Voy a comenzar a usarlo, y espero que otros Me uniré.

Comentarios

  • Yo ‘ siento mucho su pérdida.
  • Yo ‘ también lamento su pérdida. Se han sugerido Vilomah (ver más abajo) o parphent (parphent.com).

Responder

Escoger el Palabras griegas involucradas:

  • tethli mmenos es duelo ( -menos es el final de «estar en un estado de ”)
  • y los padres se han ido , singular se han ido .

El latín para duelo es detrudat (que no me gusta), y el padre es parens .

Creo que sería útil para los padres en duelo que al preguntarles si tienen hijos, pudieran decir:

  • Soy un tethlimom. (si es madre)
  • Soy tethlidad. (si es padre)
  • Somos tethligons. (para ambos)

en lugar de:

  • Tuve un hijo, pero ese niño murió.
  • Tuve un hijo, pero él murió.
  • Tuve una hija, pero ella murió.

Mucho menos doloroso.

La palabra de dos padres podría ser tethligons .

Comentarios

  • Bienvenido a ELU. Buen primer post. Me he tomado la libertad de intentar cambiar el formato de su publicación y que alguien lo reorganice para mayor claridad. Si esto no es exactamente lo que pretendía, no dude en editarlo usted mismo para que diga lo que pretendía.

Respuesta

Esto bien puede ser una brecha semántica : un concepto para el que no hay palabras. No solo para inglés, sino incluso para otros idiomas.

La poeta y escritora paquistaní Fatima Bhutto escribió en El dolor de una nación: hoy, para nosotros, los jóvenes ciudadanos, Pakistán se siente como un país vacío de sueños (17 de diciembre de 2014)

No existe una palabra para un padre que entierra a un hijo. No hay equivalente de viuda o huérfano en ningún idioma que yo sepa, no tenemos el lenguaje para describir a un padre que deja a su hijo en la tierra antes de tiempo. Entonces ¿Con qué lengua hablamos ahora de los muertos? Es un dolor demasiado grande para soportarlo.

Comentarios

  • y el idioma no pierde esa palabra.

Responder

Como el hombre (opuesto ) equivalente de «viuda» es «viudo», por lo que el opuesto lógico de «huérfano» probablemente sea «huérfano».

Probablemente también podrías usar la palabra «afligido», o incluso «desconsolador», aunque t Son más genéricos, así que me gusta más «huérfano» (y «huérfanos»).

Un origen de raíz de diccionario para huérfano:

Origen: 1425–75; inglés medio tardío (sustantivo) < Orphanus latino tardío indigente, sin padres < Griego orphanós afligido; similar al latín orbus desconsolado

Responder

Perdí a mi hijo Andy en mayo de 2010 debido a tumores cerebrales. Estoy en comunidad con un grupo grande de mujeres que también eran cuidadoras pero sobre todo de sus maridos, por lo que son viudas. Finalmente me di cuenta de que soy un «mamá». El padre de Andy sería un «papá». Funciona para mí. Sé que no tiene una etimología encantadora, pero tampoco requiere demasiadas explicaciones. Paz, Sarah

Respuesta

Según el New York Times, el término es «Vilomah». Esto significa «contra un orden natural», escribe. “Como en, los canosos no deben enterrar a los de cabello negro. Como en nuestros hijos no debe precedernos en la muerte ”. http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Yo digo que elegimos un término y nos atenemos a él. Todos estos términos inventados por personas individuales no se sostendrán.

Comentarios

  • Eso ‘ Es una buena idea, pero la palabra es tan extranjera que ‘ es poco probable que se entienda cuando se usa. Hay cientos de millones de hablantes de inglés; es mejor poder comunicar que encontrar la palabra perfecta, pero completamente irreconocible.
  • @medica, no estoy de acuerdo. Una nueva palabra siempre comienza desde la oscuridad y luego se vuelve familiar. ‘ no estoy seguro de si me gusta la palabra » vilomah, » pero cuando una palabra aparece que tiene sentido para suficientes personas, se convertirá en parte del lenguaje.

Respuesta

Hay una palabra, un poco oscura con la definición «si» se utiliza pero tiene el significado. Lo encontré simplemente buscando en Google «BEREFT» porque pensé que era la palabra con este significado, pero no estaba 100% seguro.

bereft bɪˈrɛft / adjective adjective: bereft

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Comentarios

  • Es posible que uno se quede sin un hijo o un niño. Pero yo no ‘ No creo que dirías que » John no tiene » para dar a entender específicamente que su hijo ha muerto (como dirías » Jane enviudó » o » John es viudo » – lo que implica específicamente que John o Jane ‘ murieron).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *