Słowo dla rodziców w żałobie?

Czy jest słowo opisujące rodzica, którego dziecko zmarło?

Czy w linijce „sierota”, „wdowa” i „wdowiec” jest jedno słowo określające rodzica, który stracił dziecko (w każdym wieku)?

Komentarze

  • Może nie ma takiego specjalnego słowa, ponieważ do niedawna prawie wszyscy rodzice należeli do tej kategorii.
  • (cd.) Szczerze mówiąc, nie ' nie chcę rozmawiać o mojej bolesnej stracie z większością ludzi.
  • Jestem pogrążoną w żałobie matką i jestem całkowicie zadowolona z tego opisu. Każde nowe słowo, takie jak te sugerowane poniżej, będzie działać tylko dla samych rodziców w żałobie. Inni byliby nieświadomi znaczenia. Gdyby pojawiło się pytanie, możesz zadzwonić do siebie ” tethligons „, aby uniknąć smutku ponownego wyjaśniania, że Twoje dziecko zmarło – ale wtedy ' d musicie zdefiniować ” tethligons ” i ' d zaraz z powrotem do punktu wyjścia. Jeśli ktoś zapyta, ile mamy dzieci, odpowiadam, że mamy dwoje lub dwójkę ocalałych dzieci. (cd.)

Odpowiedź

Nie sądzę, by było jedno słowo w kolejności sierota i wdowa / wdowiec . Powiedziałbym pogrążeni w żałobie rodzice .

Komentarze

  • Ja też nie ' Nie wierzę, że istnieje jedno angielskie słowo na określenie utraty dziecka. Istnieje wiele artykułów o rodzicach w żałobie, które zaczynają się od tego faktu. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] I wiele organizacji dla rodziców, którzy stracili dziecko, nazywa je pogrążeni w żałobie rodzice . [ bereavedparents.com/]
  • +1 ” Rodzice w żałobie ” byłby moim zdaniem najbardziej poprawnym określeniem, aby nazwać rodzica, który stracił dziecko.

Odpowiedź

Jestem pogrążonym w żałobie rodzicem, który chciałby, aby na określenie mojego statusu był termin taki jak sierota lub wdowa. Niektórzy twierdzą, że nie ma takiego tytułu, ponieważ śmierć dziecka jest zbyt okropna, by opisać ją słowami. Niektórzy mówią że historycznie śmierć dziecka była tak powszechnym wydarzeniem, że nie zasługiwała na specjalne słowo. Słyszałem też, że odejście dziecka nie wpływa na status społeczny rodzica, który przeżył, tak jak wdowa lub sierota.

Jestem tutaj, aby to powiedzieć. Okropne jest dla mnie myślenie, że to zbyt okropne wydarzenie, by nadać mu nazwę. Zdarza się to codziennie niezliczonym rodzicom takim jak ja i nie czuję pociechy z tego zaprzeczenia. Drugi pomysł, że jest to tak powszechne, że istnieje imienia, wydaje się zmniejszać monumentalny wpływ utraty dziecka. Chociaż prawdą jest, że w przeszłości dzieci umierały częściej, dziś już tak nie jest, w każdym razie w Stanach Zjednoczonych. język musi nadrobić zaległości.

Jeśli chodzi o niezmienione pojęcie naszego statusu w społeczeństwie, chociaż nie jesteśmy sierotami ani owdowiałymi, jesteśmy na zawsze naznaczeni. Myślę, że słowo cień jest dobrym deskryptorem. Jesteśmy cieniem naszej dawnej jaźni, nawet gdy idziemy dalej. Zawsze będziemy mieć cień naszych zmarłych dzieci. Ma w sobie znajome „dow”. Zacznę go używać i mam nadzieję, że inni będą ill, dołącz do mnie.

Komentarze

  • I ' bardzo przepraszam za twoją stratę.
  • Ja też ' przepraszam za Twoją stratę. Zaproponowano Vilomah (patrz poniżej) lub parphent (parphent.com).

Odpowiedź

Wybór na W grę wchodzą greckie słowa:

  • tethli mmenos jest pogrążony w żałobie ( -menos to zakończenie wyrażenia „bycie w stan ”)
  • a rodzice są goneis , liczba pojedyncza goneas .

Pogrążeni w żałobie to łacina detrudat (co mi się nie podoba), a rodzicem jest parens .

Myślę, że rodzicom pogrążonym w żałobie przydałoby się, gdyby na pytanie, czy mają dzieci, mogliby powiedzieć:

  • Jestem tethlimom. (jeśli jest matką)
  • Jestem tethlidad. (jeśli jest ojcem)
  • Jesteśmy tethligons. (dla obu)

zamiast:

  • Miałem dziecko, ale to dziecko umarło.
  • Miałem syna, ale on umarł.
  • Miałem córkę, ale ona umarła.

Znacznie mniej bolesne.

Słowem, w którym występuje dwoje rodziców, mogłoby być tethligons .

Komentarze

  • Witamy w ELU. Niezły pierwszy post. Pozwoliłem sobie spróbować przeformatować Twój post i zmienić jego kolejność dla przejrzystości. Jeśli nie jest to dokładnie to, co zamierzałeś, możesz edytować go samodzielnie, aby był zgodny z Twoim zamierzeniem.

Odpowiedź

Może to być luka semantyczna – pojęcie, na które nie ma słowa. Nie tylko w języku angielskim, ale nawet w innych językach.

Pakistański poeta i pisarz Fatima Bhutto napisał w Smutek narodu: dziś dla nas, młodych obywateli, Pakistan wydaje się krajem pozbawionym marzeń (17 grudnia 2014 r.)

Nie ma słowa dla rodzica, który zakopuje dziecko. Nie ma odpowiednika wdowy lub sieroty w żadnym znanym mi języku, nie mamy języka opisującego rodzica, który składa swoje dziecko na ziemi przed swoim czasem. jakim językiem mówimy teraz o zmarłych? To zbyt wielki smutek, by go znieść.

Komentarze

  • a język nie pomija tego słowa.

Odpowiedź

Jak mężczyzna (odwrotnie ) odpowiednikiem słowa „wdowa” jest „wdowiec”, więc logicznym przeciwieństwem słowa „sierota” powinno być prawdopodobnie „sierota”.

Prawdopodobnie mógłbyś również użyć słowa „żałobnik” lub nawet „bóbr”, chociaż t hej są bardziej ogólne, więc bardziej lubię słowa „sierota” (i „sieroty”).

Jeden słownik źródła pochodzenia sieroty:

Pochodzenie: 1425–75; późno średniangielski (rzecz.) < późnołaciński sierociniec pozbawiony środków do życia, bez rodziców < greckie osierocone osoby osierocone; podobne do łacińskiego orbus pogrążony w żałobie

Odpowiedź

Straciłem syna Andyego w maju 2010 roku z powodu guzów mózgu. Jestem we wspólnocie z dużą grupą kobiet, które również były opiekunkami, ale głównie dla swoich mężów, więc są wdowami. W końcu zdałem sobie sprawę, że jestem „mamą”. Ojciec Andyego byłby „tatusiem”. Dla mnie działa. Wiem, że nie ma cudownej etymologii, ale też nie wymaga zbyt wielu wyjaśnień. Pokój, Sarah

Odpowiedź

Według New York Times termin to „Vilomah”. To znaczy „wbrew naturalnemu porządkowi” – pisze. „Tak jak w przypadku, siwowłosy nie powinni chować tych z czarnymi włosami. Ponieważ nasze dzieci nie powinny poprzedzać nas śmiercią ”. http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Mówię, że wybieramy termin i trzymamy się go. To wszystko zmyślanie indywidualnych osób nie wytrzyma.

Komentarze

  • To ' to dobry pomysł, ale słowo jest tak obce, że ' jest mało prawdopodobne, aby zostało użyte. Istnieją setki milionów osób mówiących po angielsku; lepiej móc się komunikować, niż znaleźć idealne, ale całkowicie nierozpoznawalne słowo.
  • @medica, nie zgadzam się. Nowe słowo zawsze zaczyna się od niejasności, a potem staje się znajome. ' Nie wiem, czy podoba mi się to słowo ” vilomah, „, ale kiedy słowo pojawia się, co ma sens dla wystarczającej liczby osób, stanie się częścią języka.

Odpowiedź

Jest słowo, trochę niejasne z definicją „jeśli” zostało użyte, ale ma znaczenie. Znalazłem to po prostu wpisując w wyszukiwarkę „BEREFT”, ponieważ myślałem, że to słowo o tym znaczeniu, ale nie było „t 100% pewności”.

bereft bɪˈrɛft / adjective przymiotnik: bereft

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Komentarze

  • Ktoś może być pozbawiony dziecka lub pozostawiony bez dziecka. Ale ja nie ' nie sądzę, że powiesz, że ” Jan jest pozbawiony „, aby zasugerować, że jego dziecko zmarło (tak jak powiedziałbyś ” Jane była owdowiała ” lub ” Jan jest wdowcem ” – co konkretnie oznacza, że znaczący inny John lub Jane ' zmarł).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *