Mitä eroa on sanomalla:
Työskenteletkö edelleen siellä?
Työskenteletkö edelleen siellä?
Kumpi on yleisempää puhetulla kuin kirjoitetulla englannilla?
Google-kirjat palauttivat tulokset molemmille.
Kommentit
- Ensimmäinen ilmaisee käynnissä olevaa, jälkimmäinen toimintoa, joka on tavallista. Lisää selityksiä on Wikipediassa.
Vastaus
Ero on hienovarainen. Minun korvaani ”Työskenteletkö edelleen siellä?” on aggressiivisempi ja haastavampi muoto, kuten julkaisussa ”Jeez, miksi pysyt tuossa ahtaassa työssä?”
”Työskenteletkö siellä edelleen?” kuulostaa neutraalisemmalta, kuten julkaisussa ”Hei, en ole nähnyt sinua, kun lähdin yrityksestä x. Oletteko vielä hengailla näiden ihmisten kanssa? ”
Tämä voi johtua siitä, että OLETKO sinä voit olla apusana, joka auttaa keskittymään henkilöön, johon puhutaan. Luotatko verbiin ja lauseen energiaan on suunnattu pois osoitteesta, joka mielestäni kuulostaa kohteliaammalta.
Vastaa
Tarkka esimerkkisi: ”Oletko työskenteletkö edelleen siellä? ”vs.” Työskenteletkö edelleen siellä? ”, kun viitataan työpaikan saamiseen yrityksessä, molempia käytetään yleisesti, molemmat ovat hyväksyttäviä, ja kaikkia, jotka valittavat yhden virheellisyydestä, pidetään liian kriittisinä. Teknisesti” Työskenteletkö siellä edelleen? ”On parempi sekä kirjallisesti että puhuen.
Jos työpajassa tilanne on kuitenkin kaksi ihmistä, ja” siellä ”viittaa työpöytään, heillä on eri merkitykset ja sinä täytyy käyttää oikeaa.
”Työskenteletkö vielä siellä?” kysyy, käytätkö työpöytää tällä hetkellä. Olettaen, että kaksi ihmistä ei voi käyttää työpöytää samalla t ime, kysyn ”Työskenteletkö edelleen siellä?”, koska jos olet, en voi käyttää työpöytää, mutta jos et, niin voin käyttää työpöytää. Esitän tämän kysymyksen, jos en pystyisi selvittämään, käytätkö työpöytää vai ei, esimerkiksi siksi, että seisot työpöydän vieressä ja puhut puhelimella. Kysyn ”Voinko työskennellä siellä vai haluatko minun tekevän siellä töitä, jotta voit jatkaa työskentelyä siellä, kun poistut puhelimesta?”
Jos huomaan, että työskentelet työpöydällä kun esitän kysymyksen ”Työskenteletkö edelleen siellä?” Kysymyksellä voi olla vielä toinen merkitys, samanlainen kuin ”Haven”, oletko vielä työskennellyt siellä? ” Tämä merkitysvalinta osoitetaan korostamalla sanaa ”vielä” (korostamalla sanaa puhuessasi tai käyttämällä kursivointia kirjoitettaessa). Olen vakuuttunut siitä, että työskentelet siellä, ja yllätän, että et ole vielä suorittanut siellä työskentelyä, ja pyydän myös vahvistusta siitä, että työskentelet edelleen siellä, ja ehkä pyydän selvitystä siitä, miksi et ole vielä valmis tai milloin odottaa tekevänsä. Tässä tilanteessa kysymys ”Työskenteletkö edelleen siellä” on väärä ja kuulen idiootilta (tai ainakin joku, joka ei osaa englantia hyvin), jos pyydän sitä.
”Työskenteletkö edelleen siellä?” Kysyn, kun kysyn, kun et käytä työpöytää. Se tarkoittaa karkeasti: ”Tiedän, että olet työskennellyt siellä aiemmin; aiotko työskennellä siellä tulevaisuudessa? ”Tämä on erilainen kuin” Työskenteletkö siellä? ”, koska” Työskenteletkö siellä? ”tarkoittaa, että en tiedä, että olet työskennellyt siellä aiemmin. Jos henkilö, jota kysyn ajattelee, että minun pitäisi tietää, että he ovat työskennelleet siellä aiemmin ja kysyn ”Työskenteletkö siellä?”, kysymykseni on heille hämmentävä ja todennäköisesti tulkitaan virheellisenä tapana kysyä ”Työskenteletkö sinä nyt?”