Mitől származik a “ it ' kifejezés egy darab lóra ”?

A wisconsini feleségem és családja az “ez” ló darabonként “fázist használja. Ezt valami olyasmi helyett használják, hogy” nem számít ” akárhogy “, akár” mindkettő ugyanaz “. Honnan származik ez?

Válasz

Legalább a 19. század végéről származik, amint az a Utca. Paul (Minnesota) Daily Globe ( 1893. március 27. ):

” Mit mondott neked Vilmos császár, amikor felkerested őt, Kelly? ” – kérdezte McKenna.

“Nem szólt egy szót sem, amíg hozzá nem fordultam” – válaszolta Kelly. “Aztán azt mondta, hogy maradjak csendben, mert Franciaország elnöke hallgatta a beszélgetésünket. Nem törődtem a francia elnökkel, ezért azt mondtam Williamnek: “Nem tud engem megbántani. Hadd hallgasson. Ez darabonként ló” div , mert “én vagyok a kínai király”. Amikor megláttam a walesi herceget, dohányrágást kértem tőle, és felrúgtam, mert nem az a márka volt, amit rágni szoktam. Megpróbált visszavonulni azzal, hogy egyetlen nemzetiségű és nevű ember sem tudott visszaszólni a birodalom társának. Azt mondtam neki: “Gyere le a sügérről, akarod látni?”

Bizonyos hátterekről a cikk azt mondja: “Workhouse” Kelly csaknem 60 éves ír volt, aki az előző 20 évben St. Paul-ban élt, és minden évben 90 napot-hat hónapot töltött a munkaházban. Tengerész volt az Egyesült Államok haditengerészetében a 1850-es évek és “tele volt fonalakkal”.

A másik két felhasználási terület, amelyet Chronicling America-ban találtam, mindkettő a Rock Island ből (Illinois) Argus ból származik. Először 1899. május 31-től írták le, hogy két baseballcsapat egyenlőnek tűnik a meccs előtt:

Ez egy darabonként ló. A rázkódás ma történik.

Második 1904. április 18-tól , két baseballcsapatot is leírva:

Ez egy darabonként ló most a Rock-szigettel és Davenporttal az idény előtti baseballon játékok. A Rock Island tegnap délután a Tizenkettedik utcai parkban 4–3-ra megnyerte a kiállítási játékot, ugyanezzel az eredménnyel Davenport egy héttel korábban legyőzte a helyi összevonást a folyó túloldalán.


A Word Detektív , miután megerősítette az “t” ez “a borsó lova” kifejezést, 2000-ben azt mondta:

“A ló darabonként” azt jelenti, ahogy feltételezted, “többé-kevésbé egyenlő” vagy “az egyik hat, a másik fél tucatja”. A The Dictionary of American Regional English (DARE) 1980-ban hallott először “egy ló darabot”, de a kifejezés kétségtelenül sokkal régebbi. Hasonló kifejezés, a “ló és ló”, legalább 1846-ig nyúlik vissza.

A DARE szerint az “egy ló darabonként” logika egy régi “ló” nevű kockajátékból származhat, amelyben két olyan játékost mondanak el, akik mindegyikét elvesztették. a “ló és ló” egy változata, amely két nyakát és nyakát versenyző lovat írja le versenypálya.


Tom_MN a Út a szavakkal vitafórumba bizonyos földrajzi határokkal:

Nagyon jól szórakozom a „ló darabonként” mondással. Általában Wisconsin északi 2/3-án és Michigan felső-félszigetén használják, de a szomszédos Minnesotában még nem ismert, kivéve talán az ÉK-Minn-i vasi tartományban. Ismerek 2 NE-Minnesota-i embert, akik ezt mondják. Sok kultúra, mint például ételt vittek a Michigan-i és az észak-wisconsini tartományi vasbányáktól az észak-minnesotai vasbányákig, így lehet, hogy ott van kapcsolat. Vagy csak a wisconsinititől tanulták, mint én (mindannyian együtt dolgozunk).

A „ló darabonként” előfordulását a felső középnyugaton a nyugati Wisconsin állam vonala határozza meg. A St Croix folyó wisconsini oldalán lévő emberek mindennap használják ezt a kifejezést, míg az emberek egy mérföldnyire vannak. a minnesotai fél még soha nem is hallotta a kifejezést (és van egy államközi és rövid híd, amely összeköti a 2 területet!).

4 anekdotát:

Nemrég kezdtem sokat dolgozni észak-wisconsini lakosok és UP-ék, így most gyakran hallják a mondást. Amikor először hallottam, azt hittem, hogy az emberek ing: „a béke lova”.

Sok embert megkérdeztem a dél-wisconsini Madisonból, hogy tudják-e a kifejezést – és általánosságban üres tekintetet kapok, és azt állítom, hogy „Wisconsinban senki sem mondja ezt.”

Három embert kértem Michigan állambeli feléből, és mindegyikük azt mondja, hogy„ egy ló darabonként ”(valamint használják a„ pank ”igét és azt mondják, hogy„ eh ”, csakúgy, mint a kanadaiak, de ezek más kérdések !).

Említettem a mondást egyszer egy minnesotai partin, és egy 70 éves férfi feltámadt, és azt mondta, hogy Minnesotában szokták mondani, de soha többé nem hallja.

Válasz

Ez a Bar Dice játékához kapcsolódik, amely többnyire középnyugaton játszanak.

A Bar Dice kissé hasonlóan játszik, mint a póker. A játékosok több kört dobnak, és megpróbálnak minél többféle fajtát megszerezni. Az a játékos, aki minden körben a legjobb leosztással rendelkezik, kijut a játék, mivel ivóvíz-játék és a cél nem a győzelem, hanem az, hogy ne veszítsen. Az utolsó két játékos a legjobb két kört dobja a háromból, és a “ló rajtam / te” szleng megjegyzés, amiért elvesztette az egyik fordulóját. Ha elveszít két kört, akkor “két lovat tesz rajtam / rajtad”, és fizetned kell az összes felhasznált italért. Ha minden játékos nyer egy kört, akkor a helyzet “darabonként ló”, és az utolsó forduló dönt a győztes.

Az eredeti jelentése tehát valami olyasmi lenne, mint “akármennyire is mehet”, “bizonytalan” vagy “bárki kitalálja”. Gyanítom, hogy csak némi sodródás történt abban a helyzetben, amelyet a kifejezés lefedhet.

Úgy tűnik, hogy nem ez az oka annak, hogy kifejezetten “egy ló van rajtad”, mint más állat vagy tárgy, vagy megfogalmazás. Mutassa be a szleng olykor kifürkészhetetlen módszereihez.

Válasz

Dél-Dakota északi, középső részén nőttem fel. A “ló darabonként” nagyon gyakori mondás volt apámtól, aki gazda volt. 90 éves korában lenne, ha még életben lenne. A helyi étteremben is gyakran játszott kockával. A fiam azonban Dél-Dakota keleti középső részén nőtt fel, és egyik barátja sem hallotta soha, és csodálkozott. honnan szereztem.

Megjegyzések

  • Remek megjegyzés, de nem ad meg ‘ választ . Áthelyezheti az OP megjegyzésébe?
  • @Mitch Ez legalább egy részleges válasz arra a kérdésre, “, honnan származik ez a “. A regionalitást dokumentálja.

Válasz

Neveltem fel Dél-Közép-Minnesota. Apám 1938-ban született, Wisconsinnal semmilyen társulás nélkül, és ezt mindig mondta. Van egy barátom is, aki Minnesotában nőtt fel a dél-dakotai / észak-dakotai határ közelében, és szülei is gyakran mondták. Apámmal azonos korcsoportban vannak.

Válasz

I ca n “erősítse meg, hogy a kifejezés a kockajáték előtti lóversenyből származik. A “Bar Dice” kockajáték, amelyet most WI-ben hívnak, de talán a “Horse” mellett ment a múltban, még mindig nagyon gyakori a WI-ben. Nem meglepő, hogy a középnyugat legsúlyosabb ivóhelyein maradt fenn, és néhányan elhalványultak. kevesebb taverna régió.

Mark = az egész nap legyőzhető pontszáma = Három tekercs Ló rajtad (én) = veszteség a 3/2-es utolsó 2 meccsen Ló egy darab = holtverseny az utolsó 2-ban 3 egyezik negyvenhat kettőben = négy 6 “s 2 tekercsben Ötvenhárom egész nap = öt 3” s 3 tekercsben

Hozzászólások

  • (feltehetően ” WI ” itt Wisconsint jelent?)
  • igen. hogy ‘ s az Egyesült Államok postai szolgálatának rövidítése. ‘ itt az államokban általános minta az USPS rövidítésének a teljes név helyett

Válasz

A legkeletibb délkeleti NoDakban (richland megye) élek. Ezt a kifejezést itt hallottam a farmról személyek és teherautó-sofőrök – általában 60 évesek és idősebbek. Megkérdeztem egy mondókától, hogy mit jelent ez, és azt mondta: “Tudod, mint egy mosdó … ezt már hallottad!” (Mintha értetlenkedne a kérdésem miatt – LOL), nem mondom, de Tetszik.

Válasz

Dél-WI-ben nőttem fel, és egész életemben hallottam. Nagyon gyakori mondás Milwaukee-tól Madisonig.

Hozzászólások

  • Üdvözlünk. ‘ attól tartok, hogy ez nem ‘ nem igazán válasz a kérdésre. Maradjon mégis, akkor ‘ hamarosan megkapja a jó hírnevét, hogy bármilyen bejegyzéshez hozzászólhasson.

Válasz

Néhány évvel ezelőtt azt tapasztaltam, hogy egy gyerekkorunkban játszott kosárlabda-játékra utalunk. Lehet, hogy “Malacot” vagy “Lót” játszottunk, vagyis az ember három vagy öt kosarat szerez a szabaddobás vonalából. Tehát “egy ló darabonként” azt jelentette, hogy ötre van kötve. Léteztek kosárlabdák 1893-ban? Egy kis wikipédiás keresés szerint a “kosárlabdát” 1891-ben fogalmazta meg egy kanadai egy New England-i YMCA-ban. Tehát hihető. Hallottam arról az állításról is, hogy Milwaukee-ben (WI) származott.Valakinek részletesebben meg kellene magyaráznia a bárkockajátékot, hogy ezt megszerezzem, de talán még hihetőbbnek hangzik.

Hozzászólások

  • Üdvözöljük az ELU.SE címre. Ez az oldal igyekszik objektív válaszokat adni. Vegyen részt a helyszíni bemutatón , vagy tekintse meg a súgót , hogy többet megtudjon a jóról válaszokat. Jelenlegi válasza pusztán szubjektív.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük