영어에서는 단어의 정확성을 낮추기 위해 단어 끝에 “-ish”를 추가하는 경우가 많습니다.
다음은 예 :
5시에 도착하겠습니다.
셔츠는 붉은 색이었습니다.
여성은 50 시인 것처럼 보였습니다. .
자세한 내용은 WikiDefinition for -ish 를 참조하세요.
“más o menos”또는 “aproximadamente”와 같은 긴 구문을 사용하지 않고 스페인어로 번역 할 수있는 방법이 있습니까?
답변
아니요. 단일 번역 방법이 없기 때문에 다양한 옵션이 필요합니다. 나는 또한 스페인 출신이며 이것이 가장 일반적인 표현 방법입니다. 각 목록의 첫 번째는 가장 인기있는 표현 방법입니다.
시간
예 : 5시에 도착합니다.
번역 :
-
Llegaré 소 브레 las cinco. [가장 일반적인 표현 중 하나입니다.]
-
Llegaré a las cinco y pico . [실제로는 5 번 이후를 의미합니다.]
-
Llegaré eso de las cinco.
-
Llegaré hacia las cinco.
-
Llegaré más o menos a las cinco.
-
Llegaré alrededor de las cinco.
-
Llegaré aproximadamente a las cinco.
-
Llegaré a las 5, minutos más minutos menos . [스페인에서는 사용되지 않음, 댓글 참조].
색상
예 : 셔츠는 붉은 색
번역 :
-
La camiseta tenía un color rojizo * [확실히 가장 많이 사용되는 표현 it.]
-
La camiseta era de un color tirando a rojo
-
La camiseta era de un color más o menos rojo
-
La camiseta era de un color parecido al rojo [실제로 빨간색이 아닙니다.]
* 각 색상에는 종료가 있습니다. Blas Soriano가 공유하고 종료 그룹별로 그룹화 : Azulado, Rosado, Anaranjado; Grisáceo, Violáceo; Parduzco, Negruzco, Verduzco / Verdoso, Blancuzco / Blanquecino; Purpúreo, Cerúleo; Rojizo; 아마릴 렌토. 사진 도 있습니다.
연령
예 : 50 세 여성
번역 (일부는 “años”를 필요 하고 일부는 생략 할 수 있음) :
-
La mujer tendría cincuenta y pico.
-
La mujer tendría unos cincuenta.
-
La mujer tendría alrededor de cincuenta años.
-
La mujer tendría cuarenta y muchos. [40 대 후반]
-
La mujer tendría cincuenta y pocos. [50 대 초반]
-
La mujer estaría sobre los cincuenta.
-
La mujer tendría más o menos cincuenta años .
댓글
- Esta deber í 대응할 수 있습니다. ó nica! Solo agregar í alrededor de para cantidades enumerables (dinero, objetos hora) este tipo de construcci ó n aplicar í a para colores por ejemplo : El taxi llegar á alrededor de las cinco Nos quedan en cuenta alrededor de 300 페소 Ella tiene alrededor de 20 a ñ os Esa manada tiene alrededor de 20 bisontes
- @hlecuanda especifico que soy de Espa ñ 포크 supon í que habr í 카 소스 코모 에스테. Aqu í nunca usar í amos esa expresi ó n en los ejemplos que pones, LA a ñ ado de todas formas con una nota.
- Gracias, Francisco!답변을 구성한 방식은 매우 명확하고 간결합니다. 그래서 당신이했던 것처럼 명확하게 표시된 지역주의를 추가하면 훌륭한 대답을 원하게되지만 더 나은 결과를 위해 여전히 í가됩니다. 제 제안을 포함 해 주셔서 감사합니다.
- @JorgeUrreta는 이미 여기에 있습니다. á ” 40-many “, ” 50 홀수 ” 및 ” 이미 충분히 가깝다고 생각되는 ” 50 개입니다. ” 50 홀수 ” ser í 오전 á는 ” 50 대 중반 “와 비슷하지만 “에는 그다지 많지 않습니다. 50 -ish “, 최소한 제가 제안한 옵션과 비교하면
- 링크 된 이미지가 404를 보냅니다
답변
니카라과에서 “내가들은 말은 y pico . 실제로 pico 에 대한 WordReference 페이지는 거의 정확히 일치합니다. 예 :
는 50 년이 지난 : 그녀는 “50 대 이상 (colloq)입니다.
2시 반 : 그것은 “지나간 두 번
WordReference하지 않습니다”t ma 지역주의라고 생각하기 때문에 “상당히 보편적이라고 생각합니다.” 내가 아는 한 이것은 색상과 같은 것이 아니라 숫자 값으로 만 작동합니다.
주석
- 사실, 저는 완전히 잊었습니다. 멕시코에서도 꽤 흔하며 아르헨티나에서도 ‘ 들어 봤습니다.
- Pico는 라틴 아메리카의 거의 모든 곳에서 사용되지만 Pico는 jrdioko가 언급 한 예와 같이 숫자에만 사용됩니다.
- 예, 스페인에서도 y pico이지만 나이는 포함되지 않습니다.
- @JoulSauron 스페인에서는 y pico가 다음과 함께 사용됩니다. 나이도.
- @Pablo 당신 말이 맞아요. 문제는 jrdioko가 사용한 문구가 ‘ 나에게 잘 보이지 않는다는 것입니다. 내가 말하는 방식은 다음과 같습니다. “는 50 대입니다. a ñ os ” 또는 ” 50 a ñ os 및 pico “.
답변
-ish를 번역하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. “두려워요.” “천 개의 지역주의”답변 중 하나가 될 것입니다. “m 형식 스페인입니다. 실제로는 예에 따라 다릅니다.
- 나는 “5시에 거기에있을 것이다-> 나는 거기에있을 것이다 (나는 도착할 것이다) 에 / 거의 끝났거나 약 5시.
- 셔츠가 붉은 색이었습니다.-> 셔츠가 붉은 색 / 붉은 색이었습니다. / 빨간색으로 당기기 / 다소 빨간색
- 여성은 50 세인 것처럼 보였습니다-> 여성은 약 50 /이 r 50 이상 / 40 대 50 대 / 플러스 또는 마이너스 50.
더 일반적인 것은 다소 사용하기에 항상 안전하다고 생각합니다. 때로는 강제로 들릴 수 있지만”이해할 것입니다.
설명
- 색상의 경우 색상에 따라 다릅니다 : 붉은 색, 녹색, 푸른 색, 노란색. ‘ 이것을 알지 못한다면 @Laura가 말하는 것을 사용할 수 있습니다. ” 빨간색 / 녹색 / 파란색 / 노란색 “.
- -1이 질문은 특별히 제안한 것과 같은 긴 구문없이 -ish를 번역하는 방법을 묻습니다.
- @ SergioRomero 아니요, 그는 방법이 있는지 묻고 있으며 ‘ t가 없습니다. wordreference.com/en/translation.asp?tranword=-ish
- 당분간 다른 방법은 약 5시 “.
- @SergioRomero 우선 긴 문장 ” (예 : ” ~ ” 또는 iv id =) “의 “b13d74051c”>
. 아마도 당신은 ‘ 옳고 ‘는 ” no “. 더 많은 사람들이 잘못된 답변으로 제안하면 ‘ 삭제하겠습니다. 문제 없습니다.
답변
-ón
종료, 다음과 같이 algo
(일부)라는 단어와 함께 사용되기도합니다.
El color de la camisa era algo rojón La camisa era algo rojona. La mujer era cincuentona. Juan es algo preocupón.
그러나 이것이 좋은 용도인지 아니면 지역주의인지는 모르겠습니다.
물질의 과학적 명명에서 따온 또 다른 접근 방식은 해지입니다. -ico
, -ato
, -oso
, -ito
:
La camisa era rojosa. La mujer aparentaba ser cincuentosa. (I still prefer "cincuentona" in here)
이것을 표현하는 더 정확한 방법이 있다고 확신하지만 -ish
접근 방식을 이해합니다.
댓글
- ‘ 본 적이 없습니다. ó n도 들어 본 적이 없습니다. 스페인에서 쓴 문장입니다. 연령에는 ” cuarent ó n “를 사용합니다. 및 ” ci ncuent ó n ” (40 세와 50 세만) : 보통 ” 50 대 “. 표현 방식 : ” s UN cuarent ó n “, ” s cuarent ó n “. 색상에 대해서는 들어 본 적이 없습니다. ” roj ó n “. 다른 답변에서 각 색상에는 ” -ish ”
고유하다고 말했습니다. , 그리고 그 ‘는 적어도 스페인에서 사용하는 방식입니다. 이에 대해 라틴 아메리카 스페인어 사용자에 대한 더 많은 의견을 듣고 싶습니다.
답변
번역이 많고 다음과 같은 경우에도 마찬가지입니다. 하나는 학문적 관점에서 가장 좋은 것은 아닐 것입니다. 저는 “como” (또는 선택적으로 ” como ~ o así “)는 다음과 같습니다.
5시에 도착합니다. => Estaré como a las cinco / Estaré como a las cinco o así.
셔츠는 붉은 색이었습니다. => 라 카미 세타 시대 como roja / 라 카미 세타 시대 como roja o asi
여자는 50 세인 것처럼 보였습니다. => La mujer parecía tener como cincuenta / La mujer parecía tener como cincuenta o así
댓글
- 저는 멕시코 원어민입니다. 질문에 더 잘 대답하는 답변입니다. 적어도 멕시코에서는 ” como “가 매우 일반적입니다.
답변
완벽 함을 위해 iv id = “와 다소, 근접성 또는 유사성에 대해 동일한 구어 적 의미를 갖는 다소 일반적인 구성 (아르헨티나에서 사용됨)을 언급해야합니다. bbdfae0353 “>
-ish * 에는 없습니다 (단어 한 단어 만 적용)
tipo [ “más o menos” 또는 “por ahí de “ 는 할 것입니다]
그래서
5시에 갈 게요
셔츠는 붉은 색이었습니다.
여자는 50 시인 것 같았습니다.
여기서는
Estaré ahí tipo 5:00
라 remera era de un color tipo rojo
La mujer aparentaba tener tipo unos cincuenta años
댓글
- 알아두면 좋습니다. ‘이 소식을 들어 본 적이 없습니다.
답변
다른 옵션 :
por ahí de
예 :
Voy a llegar por ahí de las 11.