Ave , som i Ave Caesar , har betydningen «hagl».
Likevel, ifølge Wiktionary , er det også «andre person entall nåværende imperativ av aveō «.
Nå er aveō et verb som betyr enten «Jeg ønsker», «Jeg lengter etter» osv. eller «Jeg har det bra» eller «har det bra».
Er det noen historisk sammenheng mellom disse to formene? Kanskje «hagl» -betydningen kommer fra en vulgær latinsk form?
For eksempel, på spansk, ville Ave Caesar være Viva Cesar , der viva kommer fra det latinske vivus , som betyr «å leve» og hvis vokative sak er viva . Så på spansk ser det ut til å være en direkte sammenheng mellom uttrykket og verbet, siden Viva Cesar i utgangspunktet sier «langt liv til Cæsar». Derav spørsmålet mitt om hvorvidt det eksisterer en lignende forbindelse for det latinske ordet ave .
PS: Da jeg akkurat har begynt å studere latin, gi meg beskjed hvis Wiktionary ikke er den beste mest komplette kilde og vær så snill å foreslå andre.
Kommentarer
- Se dette: latin.stackexchange. no / spørsmål / 2360 / …
- For folk som er for opptatt til å klikke seg gjennom, fdb ' poenget er at noen hevder at (h) ave er et karthagisk lånord og en falsk tilhenger av aveo .
Svar
Ave som betyr «hagl» er imperativet til aveo , som du nevner; når du hyller noen, instruerer du dem om å klare seg bra (normalt vil vi si at du ønsker at de skal ha det bra), på samme måte som på engelsk kan vi bruke «farvel» for å si farvel. «Hail» fungerer på samme måte, bortsett fra at betydningen «vær sunn» er veldig utdatert nå.
Derfor, hvis du henvender deg til flere personer, vil du si avete .
Kommentarer
- Velkommen til siden! Jeg er enig, og jeg vil også minne om at dette er veldig lik hilsenen vale (te) .