Da jeg var liten og begynte å studere engelsk, hadde jeg bilder merket cock , hen og kylling .
Nå når jeg søker på nettet etter bilder for å vise barna mine, ser jeg de samme bildene, men denne gangen er de merket hane , kylling og kylling .
Hører disse endringene til tid, til amerikanske vs britiske forskjeller i bruk, eller til noe annet?
Hvilke navn skal jeg bruke når jeg viser bilder til barna mine?
Kommentarer
- Er du Jerry Stiller ? Velkommen til ELU, sir.
- @ RegDwighт, Geez, det er ‘ den slags dag! Flott video!
- Vel for en ting Hvis du har «trygt søk» på, vil du sannsynligvis ikke finne bilder av noe som er merket haner . Noen av blokkerne vil blokkere ordet, ikke innholdet. Det ville forklare hvorfor du ikke finner bildene lenger.
- Jeg hadde det samme i tankene da jeg leste Kristus ‘ sin kommentar, barn kan google ordene du lærer dem en dag, og du vil ikke at de skal få en skjerm full av kuk ‘ s …
- På ferie i Frankrike noen få For mange år siden kom jeg inn i en gavebutikk som solgte noen tallerkener utsmykket med (et av) de nasjonale symbolene: le Coq gaulois . De fleste hyllebrikkene i butikken var tospråklige, og disse var stolt med bokstaver » Coq / Cock «. Jeg følte det var min plikt å informere den søte eldre eierinnehaveren om at hennes engelsktalende kunder var mer sannsynlig å bli underholdt enn opplyst av merket; på hennes forespørsel skrev jeg ut » Coq / Rooster » i min mest lesbare utskrift …
Svar
Tenk på det slik …
Menneske >>>>>> Mann eller kvinne >>>>> Barn (gutt eller jente)
Kylling >>>>> Hane eller høne >>>>> Kylling (hann: cockerel eller kvinne : pullet)
Cock er et annet begrep for hane. Ikke høne.
Denne -linken gir også en kortfattet forklaring.
Kommentarer
- Hen < – > Hane (bytt dem for at analogien skal være konsekvent)
- Så da jeg ble lært å bruke » kylling » til en hønebarn, var det rett og slett en feil?
- Ja, det var det. Kylling er navnet på fuglearten som inkluderer høner og haner. En kylling er en baby kylling. For å være mer spesifikk, er en » pullet » en kvinnelig kylling og en » cockerel » er en hannkylling. Jeg vil ta med dette i svaret mitt.
- Takk. Begge svarene er gode, men dette inneholder mer passende informasjon.
- Dette svaret vil bli forbedret ved å legge til kildesiteringer. Det er også vanskelig å lese på grunn av piltegnene og mangel på plass. Kanskje gjøre det enten som en tabell eller omskrive i fullstendige setninger.
Svar
Siden kuk er amerikansk slang for mannlige kjønnsorganer, den er gått ut av bruk bortsett fra når den spesifikt henvises til kukkamp. Kylling er kjønnsfri, høne er hunnen, hane er mann, og kylling refererer til ungguttene kjønn).
Kommentarer
- Bruk kuk som et uformelt synonym for penis er ikke en amerikanisme, da dens bruk for dette er forgjengelig for Mayflower . OED har dette å si (dette er bare de to første sitatene): 20. = Penis: Ger. hahn, h ä hnchen . (Det nåværende navnet blant folket, men pudoris causa , ikke tillatt i høflig tale eller litteratur. I vitenskapelig språk brukes latin. Opprinnelse kanskje nært knyttet til mening 12.) § 1618 N. Field Amends for Ladies 1, – Å mann hva er du? Når kuk er opp? § 1714 Kjærlighetsskap, – Se på den ømme kuk, hans ømme sårede hode.
- @tchrist: Det kan hende det ikke er amerikansk i opprinnelse, men det betyr ikke ‘ t det ‘ er ikke mer vanlig i amerikansk bruk enn andre steder. Hvis du går etter opprinnelseshistorien, da 1618 (antagelig) forut for OPs barndom, ville det ikke ‘ t forklare hvorfor navn har endret seg hos barn ‘ s bøker siden den gang.
- @ShreevatsaR Hvilket bevis har du å tilby på hypotesen din om at denne biten av engelsk generelt har blitt redusert til en ren amerikanisme?Jeg er ganske sikker på at OEDs uttalelse om at “kuk er det nåværende navnet blant folket” fortsatt gjelder for morsmål overalt. Ja, du kan få litt nyanse mellom kuk og pikk , eller regional forskjell mellom wiener og willy , men cock er etter min erfaring universell over hele Anglophonia, inkludert Amerika, Canada, England, Wales, Australia og New Zealand – som jeg personlig kan garantere for å ha vært der.
- @christ i mine amerikanske ører, det høres bare galt å bruke begrepet annet enn som slang, med mindre du med vilje leter etter en dobbel betydning. (Som du ikke er når du leser historier om sengetid for barn.) På amerikansk engelsk bruker vi for eksempel ikke ‘ setninger som » cockup » (for å skru opp, botch), så når du bruker ordet » cock » (på amerikansk engelsk), bør du forvente fniser eller forferdede blikk, uavhengig av kontekst. Om det var sant i 1714, kan jeg ‘ ikke si – men igjen, er det ikke ‘ t til OP ‘ spørsmål. (Og fwiw, jeg ‘ er ikke en kløkt, og jeg vokste opp på en gård (med kyllinger)).
- Vi har fortsatt & bruker av og til idiomer som vandringskuk (britisk gammeldags) en mann som handler som om han er mer fasjonabel eller viktig enn andre mennesker: » Han opptrer som en kuk på turen rundt kontoret «. Så er det ‘ adjektivet cocky 1: dristig eller fritt selvtillit » en kuk ung skuespiller. » Denne MW-definisjonen inkluderer også det for tiden brukte transitive verbet » til kuk » (en ‘ s ører, hode, pistol, lue eller arm [quarterback-stil]).
Svar
Cock er en forkortelse for cockerel . Når en cockerel er en del av en gruppe høner (hane) for å oppmuntre egglegging, kalles det en hane . Jeg sier hane er mer vanlig på amerikansk engelsk og cockerel (cock) er britisk engelsk.
Rediger: Her i Vietnam er haner noen ganger kjæledyr som hunder. Jeg ser vietnamesere ta kukene sine til parken eller elvebredden. De kan sparke dem, ikke fulle av kukekamper (selv om dette kan være mer vanlig enn sett), så de er virkelig haner ikke haner , da de mangler en roost.
Kommentarer
- Dette virker som et fint svar for meg. Hvis du kan legge til et sitat, vil det være flott.
- A Google Ngram kan være lærerikt, selv om det trenger tolkning. men det viser en forskjell i bruk av både kuk og hane i AmE og BrE. Du kan sannsynligvis finne en ordbokoppføring for å sikkerhetskopiere hane som » roosting cockerel «.
- +1. Jeg liker også logiske forklaringer. Kanskje de ikke er ekte innen lingvistikk, men allikevel er de utmerkede som en notatregel.
- Hvordan kunne de ikke ha noen roost – roost er bare et sted å sove?
- @Gangnus Hane kan også bety » en som får roost » samt » en som sover. »
Svar
“Cock” er det gamle engelske ordet for den mannlige tamfuglen, og det er fortsatt det vanlige ordet her i Storbritannia. «Hane» er i utgangspunktet en forsiktig eufemisme, sjelden i dette landet, men det har blitt det vanlige ordet for denne fuglen i Nord-Amerika. «Kuk» som et dagligdags ord for de mannlige kjønnsorganene er like vanlig her som i Amerika. Det er bare det at vi ikke er for skvis til å bruke det samme ordet i to betydninger.
«Kylling» inkluderer begge kjønn. «Cock» er (som nevnt) hannen. «Hen» er hunnen. «Chick» er babyen av begge kjønn.
Kommentarer
- OK, takk. Og hva med høne / kylling og kylling / kylling? Er den gamle sekvensen cock-hen-chicken riktig i dag på britisk engelsk?
- » Chicken » inkluderer begge kjønn . » Kuk » er hannen. » Hen » er kvinnen. » Kylling » er baby av begge kjønn.
- Kan du, vær så snill å si dette som et svar. Egentlig er jeg fascinert – ikke en eneste person klarte å svare på spørsmålet, verken riktig eller ikke. Dere svarer alle på dine egne tanker.
- Hvilken del av spørsmålet ditt tror du ikke har blitt besvart?
- Jeg spurte, hva er ekvivalenter for den gamle kuk-høne-kyllingen? Og mange » svarer » ikke ‘ t til og med prøver å være de fulle. Jeg måtte be hver av dere om å legge inn hele svaret her. Nå har du det for Br. En., Som jeg forstår. Så, +1 og takk. Beklager, jeg vant ‘ for å flytte svarskontrollen, selv om jeg er interessert i Br.En. mer, for du er ikke den første.
Svar
Det er ingen forskjell mellom hane og kuk. «Cock» er også kjent som «hane». En voksen kvinnelig kylling er kjent som «Hen».