Betekenis van “ andar de vago (a) ”

Ik heb deze zin gehoord, en verschillende soortgelijke rond het woord “vago”, maar ik “begrijp niet echt wat het betekent.

Het woord” vago “lijkt direct te vertalen naar” vaag “… Maar wat betekent dit soort uitdrukkingen eigenlijk?

Doelloos ronddwalen, misschien?

Opmerkingen

  • " Om misschien doelloos rond te dwalen? " Waarschijnlijk (de uitdrukking wordt in mijn omgeving niet gebruikt), gerelateerd aan " vagar ". wordreference.com/definicion/vagar
  • Het betekent een zwerver of zwerver. Het ' gaat over tijdverspilling.

Antwoord

” Andar de vago “o” andar de vaga “(beide zijn correct, maar de eerste is voor het mannelijke geslacht en de tweede voor het vrouwelijke geslacht inine geslacht) betekent in Mexico “bijna altijd de deur uit zijn”. Maar dit heeft ook de implicatie dat je niets nuttigs doet.

“Mírate nada más, no haces nada … ¡¡¡eres un vago !!! “
Kijk naar jou, je doet niets … je bent” een “vago” !!! “

Je denkt aan een “vago” dat hij geen baan heeft of niet studeert (als hij een tiener is of begin twintig), dus eigenlijk brengt hij al zijn tijd door op straat, gewoon rondhangen met vrienden en verspillen zijn tijd. Het is niet echt een “vagabundo”, omdat dit eigenlijk zou vertalen als “dakloos”, dus “vago” is niet strikt hetzelfde, hoewel het uiteindelijk zou kunnen zijn, in het verlengde van de betekenis.

“Vago “is in dit geval gerelateerd aan het werkwoord” vagar “wat betekent” rondgaan zonder specifieke bestemming “. Het woord” vago “kan inderdaad ook als” vaag “worden vertaald, maar niet in deze context. Een voorbeeld waar dit betekenis wordt gebruikt kan zijn:

“Geen comprendí lo que me dijo … fue algo muy vago.” – Ik begreep niet wat hij zei … het was te vaag.

Hier gebruik je de term om aan te geven dat wat er werd gezegd niet duidelijk genoeg of niet gedetailleerd genoeg was.

Opmerkingen

  • Bedankt voor het grondige antwoord en welkom bij Spanish.SE!

Answer

Ik heb geen ” Ik heb andar de vaga eerder gehoord, maar ik heb andar de vago gehoord.

Ik bedoel daarmee iemand die rondloopt zonder een echte richting in het leven. Misschien leven ze van van hun familie en hebben misschien een parttime baan, maar op 28-jarige leeftijd hadden ze eigenlijk een carrière moeten beginnen en inmiddels zijn verhuisd. Een verkwister.

Misschien is het bedoeld om op een vrouwelijke manier naar de uitdrukking te verwijzen? En dus iets anders impliceren?

Ik denk aan “andar”, zoals om “rond te gaan” om iets te doen,

Ik denk aan een andere wachtrij esposa anda de borracho.
Ze vertelden me gisteren dat hij sinds zijn vrouw hem verlaten heeft de hele tijd dronken is.

En vago – Vagabundo

Reacties

  • Het was een vrouw die zei " andar de vaga " voor mij; als dat een verschil maakt.

Antwoord

Ja, dat is precies wat het betekent. “Vago” is een afkorting voor “vagabundo” (het Engelse equivalent zou “vagabond” zijn), wat vrij letterlijk “zwerver” of “zwerver” betekent.

Antwoord

” Vago “betekent” zwerver “. Maar” Andar de vago “is gelijk aan” altijd buiten uw huis zijn “(of welke plaats u ook hoort te blijven). In mijn land (El Salvador) wordt vooral gezegd tegen tieners die hun tijd altijd buitenshuis willen doorbrengen.

Reacties

  • +1 Overigens dezelfde betekenis in Mexico welkom bij Spanish.SE.

Answer

In de meeste Spaanssprekende Caraïben wordt «andar de vago »Betekent” rondhangen en niets doen “;” lui zijn “…

Reacties

  • Hallo! Welkom bij SL, lees onze FAQ over hoe u vragen kunt beantwoorden om ze volledig en relevant te maken. Bedankt u.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *