Ik ben de volgende zinnen tegengekomen:
La buena comida.
El buen hombre.
Buenos días.
Maar in geen van deze gevallen is het grammaticaal correct om bien te vervangen, ook al betekent het ook goed en is het ook een bijvoeglijk naamwoord (althans zoals ik het begrijp).
Wanneer en hoe gebruik ik bien in plaats van buen / bueno / buena om iets goeds te beschrijven?
Opmerkingen
- " bien " is geen bijvoeglijk naamwoord, maar een zelfstandig naamwoord.
- Het kan zijn, maar vaker is het ' een bijwoord. Het ' is hetzelfde verschil dat we in het Engels hebben tussen goed / wel, behalve dat we ' er behoorlijk slecht over zijn in het Engels: D
- @JuanCespedes: bien is bijna nooit een zelfstandig naamwoord, in algemeen gebruik. Het ' is bijna altijd een bijwoord. Zie hier . Het ' is een zelfstandig naamwoord wanneer het ' wordt gebruikt als het Engelse woord " goederen ", maar dat ' wordt niet vaak gebruikt.
Antwoord
Het verschil is vrij simpel: bien is een bijwoord, terwijl bueno / a een bijvoeglijk naamwoord is.
Je zou bien moeten gebruiken wanneer het op zichzelf staat ( esto está bien ), wanneer het werkwoorden wijzigt, in het bijzonder het deelwoord ( esto está bien escrito ) of als een versterker, min of meer equivalent met muy ( lo tenemos bien difícil , equivalent aan lo tenemos muy difícil ).
Je zou bueno / a moeten gebruiken wanneer het een zelfstandig naamwoord wijzigt ( era un hombre bueno ); als het vóór het zelfstandig naamwoord in mannelijk enkelvoud staat, wordt bueno buen ( era un buen hombre ).
Na de werkwoord estar , beide woorden zijn bruikbaar, maar met verschillende betekenissen. Helaas kan de betekenis tussen landen verschillen. Está bueno betekent in Spanje meestal het smaakt goed , terwijl in sommige Amerikaanse landen het goed is betekent. Está bien in Spanje betekent het is goed gedaan of hij voelt zich goed , maar in sommige Amerikaanse landen kan deze betekenis veranderen.
Answer
Hoewel bien
ook zelfstandige naamwoorden kan beschrijven zoals bijvoeglijke naamwoorden, impliceert het gebruik de belichaming van goed in welk genre of context het zich ook bevindt.
¡Que bueno! vs ¡Qué bien!
Denk aan het verschil tussen That “s good en F ** k yeah, of This place is zo geweldig / perfect voor ons!
Bien is zo verbazingwekkend dat het beide partijen beïnvloedt
Soms hoor je dat het wordt gebruikt in plaats van very
of zelfs very well
- Bien hecho
- Estoy bien trabajado
- ¡Escúchenme bien para sobrevivir!
–
Het kan zelfs worden gebruikt om “slecht” te beschrijven.
Está bien malo eso.
Stel je voor dat je een scène ziet die lijkt op die ik n de Final Destination-franchise kunnen die worden omschreven als Very BAD, of liever … Dit is verschrikkelijk!