Spotkałem się z takimi wyrażeniami:
La buena comida.
El buen hombre.
Buenos días.
Jednak w żadnym z tych przypadków podstawienie bien nie jest poprawne gramatycznie, mimo że oznacza to również dobrze i jest to również przymiotnik (przynajmniej tak, jak rozumiem).
Kiedy i jak czy używam bien w przeciwieństwie do buen / bueno / buena do opisania czegoś dobrego?
Komentarze
- " bien " nie jest przymiotnikiem, ale rzeczownikiem.
- Może być, ale częściej ' jest przysłówkiem. To ' jest taka sama różnica, jaką mamy w języku angielskim między good / well, z wyjątkiem tego, że ' bardzo źle o tym mówimy po angielsku: D
- @JuanCespedes: bien prawie nigdy nie jest rzeczownikiem w powszechnym użyciu. To ' jest prawie zawsze przysłówkiem. Zobacz tutaj . ' jest rzeczownikiem, gdy ' jest używany jak angielskie słowo " towary ", ale to ' nie jest powszechne.
Odpowiedź
Różnica jest dość prosta: bien to przysłówek, a bueno / a to przymiotnik.
Powinieneś używać bien , gdy występuje samodzielnie ( esto está bien ), gdy modyfikuje czasowniki, szczególnie imiesłów ( esto está bien escrito ) lub jako wzmacniacz, mniej więcej równoważny z muy ( lo tenemos bien difícil , odpowiednik lo tenemos muy difícil ).
Powinieneś użyć bueno / a , gdy modyfikuje on rzeczownik ( era un hombre bueno ); jeśli występuje przed rzeczownikiem w liczbie pojedynczej rodzaju męskiego, bueno staje się buen ( era un buen hombre ).
Po czasownik estar , oba słowa są użyteczne, ale mają różne znaczenia. Niestety znaczenie może się zmieniać między krajami. Está bueno w Hiszpanii zwykle oznacza to dobrze smakuje , podczas gdy w niektórych krajach amerykańskich oznacza to jest dobre . Está bien w Hiszpanii oznacza to dobrze zrobione lub czuje się dobrze , ale w niektórych krajach amerykańskich to znaczenie może się zmienić.
Odpowiedź
Podczas gdy bien
może również opisywać rzeczowniki, podobnie jak przymiotniki, jego użycie sugeruje uosobienie dobra w jakimkolwiek gatunku i kontekście, w jakim się znajduje.
¡Que bueno! vs ¡Qué bien!
Pomyśl o różnicy między To jest dobre a F ** k yeah, lub To miejsce jest tak wspaniały / idealny dla nas!
Bien jest tak zdumiewający, że wpływa na obie strony
Czasami można usłyszeć, że jest używany zamiast very
lub nawet very well
- Bien hecho
- Estoy bien trabajado
- ¡Escúchenme bien para sobrevivir!
–
Można go nawet użyć do opisania „złego”.
Está bien malo eso.
Wyobraź sobie, że widzisz scenę podobną do w serii Final Destination można je opisać jako bardzo ZŁE, a raczej … To jest okropne!