W przypadku liczby zero [零]{れい}
to chińskie słowo pochodzenia, które jest dość dobrze znane w języku japońskim. Niemniej jednak bardziej popularne wydaje się użycie zachodniego słowa ゼロ
, które prawdopodobnie pojawiło się później. Dlaczego? Oba są dwiema morae i nie widzę żadnego powodu fonologicznego.
Komentarze
- Udzielone odpowiedzi wydają się całkowicie rozsądne, ale zastanawiam się również, czy prestiż ma z tym coś wspólnego. Wygląda na to, że ' jest dość wysokim prestiżem związanym z używaniem ostatnio pożyczonych słów, o ile zostały one wystarczająco rozpowszechnione.
Odpowiedź
ゼ ロ ma prawie 0% niejednoznaczności (gdy jest mówiona) i wymaga jedynie katakany, jest znacznie łatwiejsza do napisania.
Komentarze
- Poza tym brzmi fajniej; D
- Claytonian, że ' jest w porządku; ukradliśmy go Francuzom, którzy ukradli go Włochom, którzy ukradli go Arabom, i prawdopodobnie uważamy, że ' to angielskie słowo :). Jeśli młodzi ludzie myślą, że ' to japoński i wszyscy w końcu w to uwierzą, wtedy stanie się to prawdą.
- @Pacerier S o trochę dokładniejsze zgłębienie wskazuje, że zarówno pojęcie, jak i słowo (sifr po arabsku) zostały przejęte przez Arabów z sanskrytu (śunja) i pamiętam, że ktoś wskazał, że Hindusi mogli odebrać to pojęcie Chińczykom. Ale w pewnym momencie ' przekopujesz się u zarania historii, aby znaleźć ciekawą grę kulturową polegającą na jednokrotnym wzięciu pod uwagę. Wystarczy powiedzieć, że ludzie potrafili konceptualizować " nic " od bardzo dawna i powinniśmy przyznać naszym przodkom pewne uznanie ;).
- Koncepcja " nic " z pewnością jest bardzo stara, ale koncepcja " zero ", ponieważ liczba jest stosunkowo nowa (przynajmniej mniej niż dwa tysiące lat) .
- @Claytonian It ' słynie z Indii w Japonii, jak sądzę.
Odpowiedź
Słyszałem, że れ い nadal jest używany podczas wymawiania numerów telefonów. Ale inne niż numery telefonów (i być może wyniki sportowe) ゼ ロ są ogólnie łatwiejsze do odebrania przez słuchaczy ponieważ ma więcej 濁音 {だ く お ん} (dźwięk dźwięczny).
Więcej informacji na ten temat można znaleźć na również tę stronę .
Komentarze
- Interesująca hipoteza.
- tam ' jest również 零時 (północ), chociaż wydaje się nieco literacka, nie jestem pewien, czy jest używany w codziennej mowie.
Odpowiedź
Tak jak Takahiro Waki zasugerował w innej odpowiedzi, 零 pierwotnie „t nie oznaczało cyfry„ zero ”ani idei„ brak, puste ”; oznaczało to „mały, marny, mały, ułamek” (jak w 零 細 {れ い さ い} = „nieistotne” lub po chińsku 六十 有零 = „trochę ponad sześćdziesiąt”). Aż do późnych lat Edo słowo to nie pojawia się jako cyfra w tekstach w języku japońskim (pojawiało się w traktatach matematycznych tradycji 和 算 {わ さ ん}, ale były one napisane po chińsku i miały ograniczony wpływ) W rzeczach takich jak księgi handlowe, nicość była reprezentowana przez puste miejsce. Innymi słowy, Japonia była kulturą bez cyfry zero, tak jak Zachód, zanim została wprowadzona z tradycji hindo-arabskiej (porównaj z cyframi rzymskimi).
零 jako cyfra zero rozprzestrzeniła się tylko na ogólne użycie dość późno, prawdopodobnie dopiero w Meiji. Nie miało więc tak dużej przewagi czasowej nad wprowadzeniem słowa zero , co mogłoby ułatwić ich współistnienie (zwłaszcza, że japoński był już używany do wielokrotnych cyfr dla każdej liczby).
Źródło: Yōsuke Hashimoto, Nihongo no Nazo wo toku .
Odpowiedź
れ い jest również używane przy wymawianiu liczb z kropką dziesiętną zaczynającą się od zera.
0,5
czyta fonetycznie jako
れ い て ん ご
Odpowiedź
Zero nic nie znaczy, ale 零 oznacza całkiem sporo. Tak więc 0,5, 零 細 企業 itd. Mówi się, że w języku japońskim nie ma słowa, które nic nie znaczy. Cóż, również większość Japończyków nie wie tego faktu.
Odpowiedź
Nie wiem, czy to ma znaczenie, ale mam słyszałem również liczebnik o wartości zerowej zapisany jako 〇 i wymawiany jako ま る, ale niewiele o tym wiem.
Komentarze
- Ten numer jest często używany w przypadku numerów mieszkań, zwłaszcza gdy zero to środkowa cyfra. 201- > " Nimaruichi "
- Room 201 = Nimaruichi Goushitsu.