Una frase estadounidense de uso común, pero que aún me desconcierta si me detengo a pensar en ella. ¿Por qué «cuéntame acerca de» en realidad significa «entiendo de lo que estás hablando, ya que yo mismo lo he experimentado»? No solo no estás invitando literalmente a la persona a entrar en más detalles, sino que (lo más confuso) estás » en realidad, sugiere que no es necesario que le digan más. Lo que es exactamente lo contrario de lo que ha dicho.
Por ejemplo:
Empleado 1: (leyendo una carta de la gerencia)» Dice que «me despiden. ¿Puedes creer eso? «
Empleado 2: (sosteniendo una carta similar)» Cuéntamelo «.
Para una frase tan simple y directa, estoy confundido en cuanto a cómo se transformó en algo más. Se podría argumentar que la persona está siendo sarcástica cuando lo dice: «¡Cuéntamelo, como si no lo supiera ya!», Pero «por lo general, se dice en un tono comprensivo, no burlón.
¿Dónde se originó y cómo obtuvo su significado inusual? Para los hablantes no nativos, ¡puede ser muy confuso!
Comentarios
- I ‘ con suerte Aclaró lo que estaba tratando de transmitir. Gracias a todos por sus comentarios.
- Lo importante que debe recordar, y probablemente ya lo sepa, es que, a menudo, cuando intenta pensar en un modismo del idioma, no ‘ ni siquiera tiene sentido para los hablantes nativos. Los hablantes nativos, incluso los que supuestamente saben sobre el idioma, se confunden sobre cómo funciona el idioma. William Safire, que solía escribir Sobre el lenguaje , para el NT Times [creo], me viene inmediatamente a la mente.
- Estoy de acuerdo con Dan aquí: por definición, un modismo no ‘ t literalmente tiene sentido. Es ‘ una experiencia extraña ver un modismo cuestionado aquí y comenzar a escribir sobre lo claro que es y cómo tiene sentido cuando … y de repente experimentas la tensión de intentar decir esa palabra X en el idioma obviamente significa Y y de repente darse cuenta de que ‘ no hay lugar fuera de ese idioma en el que esto sea cierto. Sabes que significa una cosa y, sin embargo, no puede al mismo tiempo.
- Siempre asumí que era la abreviatura de » No ‘ No tengo que decírmelo. » lo cual indica que entiendes lo que ellos ‘ estamos pasando y probablemente simpatizamos.
Responder
Es una respuesta sarcástica.
Tomada literalmente, la oración significaría que el hablante no está familiarizado con la situación y quiere más información. Sin embargo, rara vez (en estos días nunca) se entiende literalmente, y se usa sarcásticamente para significar lo contrario. Es decir. Que el hablante ya esté familiarizado con la situación. Su significado es similar a la expresión «¿No dices?», Donde el hablante actúa como si no lo supiera, cuando en realidad sí lo sabe.
Sin embargo, la diferencia entre estas dos expresiones es que, «Cuéntame sobre eso», ha adquirido un tono comprensivo a lo largo de los años, lo que indica una miseria compartida, mientras que «¿No dices?», es un insulto en el que en realidad no te importa lo que la persona tiene que decir.
Hay poco en las palabras que indiquen esa diferencia. Esa diferencia son simplemente las connotaciones que esas expresiones han adquirido con el tiempo. El tono de voz es bastante crítico aquí, porque la diferencia entre un declaración y una insultante es simplemente una inflexión diferente mientras se dicen exactamente las mismas palabras.
Responder
Normalmente se dice con un tono sarcástico, y tiende a implicar un mensaje más largo: «Cuéntame sobre eso, como si» no supiera ya lo suficiente «. De hecho, a veces verás que la gente dice» como si hago n «¡no sé!» en el mismo lugar en el que «dirían» cuéntame «.
Una versión más directa es» únete al club «, que es una implicación de» crees que estás » en una situación especial? Ven y únete al club que «ya hemos empezado».
Normalmente, los mensajes más cortos se utilizan porque fluyen mejor y han entrado en el zeitgeist, por lo que se supone que se entiende el significado más largo.
Comentarios
- Vaya, si ‘ no solo has presentado un buen argumento de que » cuénteme » significa lo contrario, a pesar de lo que @MrHen y @Robusto han intentado discutir. ¡Interesante!
- Yo ‘ de hecho argumento que el tercer ejemplo en el primer bloquequote de @MrHen ‘ es un acortamiento similar- » ¿Crees que las ‘ son noticias? Sí, claro, dime qué más crees que es nuevo. »
- Bueno, para ser honesto, yo ‘ Nunca » me lo contó » o » me uní al club » dijo con entusiasmo, solo murmuró con un tono irónico de un tipo u otro. Por supuesto, el entusiasmo fingido califica como una forma de sarcasmo, ¿verdad?
- Sí, eso ‘ es cierto.
Respuesta
No es una contradicción, exactamente, es una reflexión irónica, como reflejar la declaración en el hablante. Algo parecido a:
¿Tienes problemas? ¡Deberías escuchar mis problemas!
No significa «no» me lo cuentes «; solo significa que podría decírtelo a ti . O» Estamos «en el mismo barco». Pero la redacción parece ajustarse al zeitgeist actual (y lo ha hecho durante al menos un par de décadas), por lo que simplemente funciona.
Comentarios
- Oye , gracias por tu respuesta. Sé que ‘ es sarcástico / irónico. Sé que no ‘ t literalmente significa » don ‘ t cuéntamelo «, pero al decir » cuéntamelo » usted ‘ esencialmente está diciendo, » sí, lo sé, no ‘ necesita para entrar en más detalles » – así que lo contrario de » cuéntame sobre eso «. Además, no ‘ no significa » ¿Tiene ‘ problemas? ¡Deberías escuchar el mío! » Significa, » Yo ‘ tengo los mismos problemas «, pero entiendo tu punto.
- Este es un caso donde el contexto es la clave, no las palabras en sí. Todavía ves la frase » Cuéntame sobre ella » en el contexto en el que el hablante realmente quiere escucharla. Sin embargo, la forma en que se usa es definitivamente idiomática en estos días.
- @Django: » Cuéntame sobre esto » no significa necesariamente » que no ‘ no necesitas entrar en más detalles. » Es una expresión de simpatía.
- Yo ‘ he tratado de aclarar mi confusión con esta frase de manera más sucinta. Hice un trabajo muy pobre al hacer mi pregunta inicialmente, confundiendo el asunto al afirmar con ligereza que significaba lo contrario. Como han señalado MrHen y Robusto, no ‘ significa literalmente » dejar de hablar «.
Responder
Estrictamente hablando, no « significa lo contrario . Hay muchas frases que se usan de manera similar:
¡Sí, claro!
¡Oh, basta!
Sí, ¿qué más hay de nuevo?
Pero el significado de la frase es no el opuesto de » cuéntame más sobre este tema. » Es una expresión de reconocimiento y simpatía de amigos en la línea de » estado allí; hecho eso. » La persona en el extremo receptor de » cuéntame sobre eso » no va a percibir la respuesta como una señal para dejar de quejarse del sujeto. En todo caso, la respuesta es una señal nal preguntar acerca de las experiencias de la otra persona o esperar una historia en contra:
Ugh; ¿También la comida rápida era realmente rápida ?
Cuéntamelo. Esperé una hora para que freír un pollo.
Este tipo de conversación puede resultar en una competencia de ida y vuelta o simplemente una transición en un tema vagamente relacionado:
[Kramer y Newman en el parque, fumando puros]
KRAMER: Bueno, realmente extraño el Triángulo de las Bermudas.
NEWMAN: Supongo que no hay mucha acción en estos días.
KRAMER: Oh, hay acción. Hay mucha acción. Esa maldita autopsia alienígena se está robando todos los titulares.
NEWMAN: Sí, cuéntame sobre eso .
KRAMER: Mira, lo que tienen que hacer es perder un avión o un barco de Greenpeace allí.Mira, eso haría que el triángulo volviera a funcionar.
NEWMAN: ¿Qué mantiene el agua allí? Quiero decir, ¿por qué no desaparece?
KRAMER: ¿Qué sentido tendría tomar el agua?
NEWMAN: Es un agua preciosa. (pausa) ¿Somos dueños de las Bermudas?
KRAMER: No. Pertenece a los británicos.
NEWMAN: Lucky krauts.
KRAMER: Entonces, ¿qué ¿Piensas en esa autopsia extraterrestre?
NEWMAN: Oh, eso es real.
KRAMER: Yo también lo creo.
Comentarios
- Creo que ‘ te obsesionaste demasiado con el título de esta pregunta. te pregunto: ¿» me dice acerca de » significa literalmente » por favor dime más? sobre el tema del que hablas «? ¿La persona que lo dice está realmente interesada en escuchar más sobre un tema que ‘ acaba de expresar compartiendo una experiencia similar en (generalmente una historia de aflicción)? ¿O es una expresión que significa » sí, ‘ he experimentado dolor similar «? I ‘ voy a cambiar el ti tle, porque ‘ s distrae. (Además, no ‘ creo que una conversación entre Newman y Kramer pueda utilizarse como ejemplo de una » normal » conversación;)
- Señor Hen, consulte la respuesta de @matthias ‘ para obtener un argumento decente por qué lo hace significa lo contrario.
- Tiendo a estar de acuerdo con @MrHen aquí, al menos sobre el origen de la frase. Una frase relacionada: » predíquela » o » predique sobre «. Estos no siempre deben tomarse literalmente como un estímulo para continuar.
- @ Mari-LouA: Copié el texto de un episodio de Seinfeld. Pero ‘ tiene razón, que ‘ es un error tipográfico. 😉
- @ Mari-LouA: ¿Eso es mejor? 😉
Responder
Existe una cierta ley del habla, que dice que los hablantes tratan de expresar más información con menos esfuerzo. Es decir, cuantas menos palabras se utilicen y cuanta más información se exprese, mejor. Así, por ejemplo, los angloparlantes tienden a omitir los verbos auxiliares («¿Quieres beber?» En lugar de «¿Quieres beber?»). Lo mismo sucedió con la frase «¡Cuéntame como si no lo supiera!» Esta frase es tan común en el inglés americano que todo hablante sabe que el uso de una de sus partes implica la existencia de la otra. Por lo tanto, no es necesario decir «como si no» lo supiera «si dice» Cuéntamelo «, y viceversa. Ambas partes expresan la misma idea, entonces, ¿por qué usar ambas si está claro lo que el hablante quiere expresar? Por supuesto, es muy importante en qué tipo de situación se utiliza la frase. «Cuéntamelo» puede tener un significado directo si quieres aprender algo de tu interlocutor. Pero tiene un significado completamente diferente si está claro que expresa su acuerdo de una manera sarcástica o irónica dando a entender que lo ha experimentado usted mismo. En este caso usas esta frase como un cliché, y tu interlocutor conoce su segunda parte y entiende lo que quieres expresar. Por cierto, el sarcasmo y la ironía son dos formas «integradas» del lenguaje de cambiar el significado sin cambiar la forma. La entonación, los medios de comunicación no verbal (expresión facial, mímica, gestos) y la situación comunicativa ayudan al sarcasmo y la ironía a cambiar el significado de cualquier frase o palabra.
Comentarios
- Este es un párrafo extenso y, por lo tanto, difícil de entender.
Respuesta
Esto es muy similar al anterior, pero no lamentado, las constantes respuestas de «he estado allí, he hecho eso». Si bien no voy a discutir sobre la identificación, la ironía o el sarcasmo, la comunicación implícita parece ser la misma que la de «BTDT:» Realmente NO quiero escuchar más sobre eso, así que deténgase allí. A menudo me he sentido tentado. para tomar el elemento actual literalmente y realmente contarle a la gente sobre él …