Por que “ me fala sobre isso ” não significa “ me fala sobre isso ”?

Uma frase americana comumente usada, mas que ainda me deixa perplexo se eu parar e pensar sobre isso. Por que “conte-me sobre” na verdade significa “Eu entendo do que você está falando, visto que eu mesmo experimentei”. Você não está apenas convidando a pessoa a entrar em mais detalhes, mas (de forma mais confusa) está na verdade meio que sugerindo que eles não precisam lhe dizer mais nada. O que é exatamente o oposto do que você disse.

Por exemplo:

Funcionário 1: (lendo uma carta da gerência)” Diz que estou sendo despedido. Dá para acreditar nisso? “
Funcionário 2: (segurando uma carta semelhante)” Fale-me sobre isso. ”

Para uma frase tão simples e direta, estou confuso sobre como ela se transformou em outra coisa. Você pode argumentar que a pessoa está sendo sarcástica quando diz: “Fale-me sobre isso – como se eu já não soubesse!”, Mas “geralmente é dito em um tom simpático, não zombeteiro.

Onde se originou e como obteve seu significado incomum? Para falantes não nativos, pode ser muito confuso!

Comentários

  • Eu ‘ espero esclareceu o que eu estava tentando transmitir. Obrigado a todos por seus comentários.
  • O importante a lembrar, e você provavelmente já sabe disso, é que muitas vezes, quando você tenta pensar um idioma através do idioma, ele não ‘ nem faz sentido para falantes nativos. Falantes nativos, mesmo aqueles que deveriam saber sobre a linguagem, ficam confusos sobre como a linguagem funciona. William Safire, que costumava escrever On Language , para o NT Times [eu acho], vem imediatamente à mente.
  • Concordo com Dan aqui: por definição, um idioma não ‘ t literalmente faz sentido. É ‘ uma experiência estranha ver um idioma questionado aqui e começar a digitar sobre como ele é claro e como realmente faz sentido quando … e de repente você experimenta a tensão de tentar dizer que a palavra X no idioma obviamente significa Y e de repente perceber que não ‘ há nenhum lugar fora desse idioma que isso seja verdade. Você sabe que significa uma coisa, mas não pode ao mesmo tempo.
  • Sempre achei que era a abreviação de ” Você não ‘ não tenho que me contar sobre isso. ” que meio que indica que você entende o que eles ‘ está passando e provavelmente simpatizo.

Resposta

É uma resposta sarcástica.

Tomada literalmente, a frase significaria que o falante ainda não está familiarizado com a situação e deseja mais informações. No entanto, raramente (atualmente nunca) significa literalmente, e é usado sarcasticamente para significar o oposto. Ou seja, Que o palestrante já está familiarizado com a situação. Seu significado é semelhante à expressão “Você não disse?”, Em que o falante está agindo como se já não soubesse, quando na verdade sabe.

A diferença entre essas duas expressões, entretanto é que, “Fale-me sobre isso”, assumiu um tom simpático ao longo dos anos, indicando miséria compartilhada, enquanto, “Você não diz?”, é um insulto em que você realmente não se importa com o que a pessoa tem de diga.

Há poucas palavras nas próprias palavras para indicar essa diferença. Essa diferença é simplesmente as conotações que essas expressões adquiriram ao longo do tempo. O tom de voz é muito importante aqui, porque a diferença entre um simpático e uma insultuosa são simplesmente uma inflexão diferente ao dizer exatamente as mesmas palavras.

Resposta

Normalmente, é dito com um tom sarcástico e tende a implicar em uma mensagem mais longa: “Fale-me sobre isso, como se eu já não soubesse o suficiente sobre isso “. Na verdade, às vezes você verá as pessoas dizerem “como se eu faço e “não sei!” no mesmo lugar, eles “diriam” fale-me sobre isso. “

Uma versão mais direta é” junte-se ao clube “, que é uma implicação de” você pensa que é ” em uma situação especial? Venha se juntar ao clube que “todos já começamos.”

Normalmente, as mensagens mais curtas são usadas porque fluem melhor e entraram no zeitgeist, então o significado mais longo é considerado entendido.

Comentários

  • Uau, se você ‘ não apenas apresentou um bom argumento de que ” conte-me sobre isso ” significa o oposto – apesar do que @MrHen e @Robusto tentaram argumentar. Interessante!
  • Eu ‘ d realmente argumento que o terceiro exemplo em @MrHen ‘ s primeiro blockquote é um encurtamento semelhante- ” Você acha que essas ‘ são notícias? Sim, claro, diga-me o que mais você acha que é novo! ”
  • Bem, para ser honesto, eu ‘ nunca ” me contou sobre isso ” ou ” entrou para o clube ” disse com entusiasmo – apenas murmurado com um tom irônico de um tipo ou outro. Claro, entusiasmo fingido se qualifica como uma forma de sarcasmo, certo?
  • Sim, isso ‘ é verdade.

Resposta

Não é uma contradição, exatamente, é uma reflexão irônica, como ao refletir a declaração de volta para o palestrante. Mais ou menos assim:

Você está com problemas? Você deveria ouvir sobre meus problemas!

Não significa “não me fale sobre isso”; apenas significa que eu poderia contar para você sobre isso. Ou “Estamos” no mesmo barco. ” Mas o fraseado parece se adequar ao zeitgeist atual (e o faz há pelo menos algumas décadas), então ele simplesmente funciona.

Comentários

  • Ei , obrigado pela sua resposta. Eu sei que ‘ é sarcástico / irônico. Eu sei que não ‘ literalmente significa ” não ‘ fale-me sobre isso “, mas dizendo ” fale-me sobre isso ” você ‘ está essencialmente dizendo, ” sim, eu sei, você não ‘ não precisa para entrar em mais detalhes ” – então o oposto de ” me diga sobre isso “. Além disso, não ‘ significa ” Você ‘ tem problemas? Você deveria ouvir o meu! ” Significa, ” Eu ‘ tenho os mesmos problemas “, mas entendi.
  • Este é um caso em que o contexto é a chave, não as próprias palavras. Você ainda vê a frase ” Conte-me sobre isso ” no contexto em que o locutor realmente deseja ouvir sobre isso. No entanto, a forma como é usado é definitivamente idiomática atualmente.
  • @Django: ” Fale-me sobre isso ” não significa necessariamente ” você não ‘ precisa entrar em mais detalhes. ” É uma expressão de simpatia.
  • Eu ‘ tentei esclarecer minha confusão com esta frase de forma mais sucinta. Fiz um péssimo trabalho ao fazer minha pergunta inicialmente, confundindo o assunto ao afirmar levianamente que significava o contrário. Como MrHen e Robusto apontaram, isso não ‘ significa literalmente ” parar de falar “.

Resposta

Falando estritamente, não significa o contrário . Existem muitas frases que são usadas de maneiras semelhantes:

Sim, certo!

Oh, pare com isso!

Sim, o que mais há de novo?

Mas o significado da frase não é o oposto de ” diga-me mais sobre este assunto. ” É uma expressão de reconhecimento e simpatia do amigo ao longo das linhas de ” já estive lá; fiz isso. ” A pessoa na extremidade receptora de ” conte-me sobre isso ” não vai perceber a resposta como um sinal para parar de reclamar sobre o assunto. No mínimo, a resposta é um sig nal para perguntar sobre as experiências da outra pessoa ou para esperar uma história contrária:

Ugh; assim como o fast food era realmente rápido ?

Conte-me sobre isso. Só esperei uma hora para eles fritarem um frango.

Esse tipo de conversa pode resultar em uma disputa de um para o outro ou simplesmente uma conversa em um tópico vagamente relacionado:

[Kramer e Newman no parque, fumando charutos]

KRAMER: Bem, eu realmente sinto falta o Triângulo das Bermudas.

NEWMAN: Acho que não há muita ação lá atualmente.

KRAMER: Oh, há ação. Há muita ação. Essa maldita autópsia alienígena está roubando todas as manchetes.

NEWMAN: Sim, fale-me sobre isso .

KRAMER: Veja, o que eles têm que fazer é perder um avião ou um barco do Greenpeace lá.Veja, isso faria o triângulo funcionar novamente.

NEWMAN: O que mantém a água lá? Quero dizer, por que ela não desaparece?

KRAMER: Qual seria o sentido em pegar água?

NEWMAN: É uma água linda. (pausa) Somos os donos das Bermudas?

KRAMER: Não. Pertence aos britânicos.

NEWMAN: Krauts da sorte.

KRAMER: Então, o que fazer você pensa sobre aquela autópsia alienígena?

NEWMAN: Oh, isso é real.

KRAMER: Eu também acho.

Comentários

  • Acho que você ‘ ficou muito preso ao título desta pergunta. Vamos me pergunto: ” me diga sobre ” significa literalmente ” me conte mais sobre o assunto sobre o qual você fala “? A pessoa que diz isso está genuinamente interessada em ouvir mais sobre um assunto que ‘ acabou de expressar compartilhar uma experiência semelhante em (geralmente um conto de tristeza)? Ou é uma expressão que significa, ” sim, eu ‘ experimentei dor semelhante “? Eu ‘ vou mudar o ti tle, porque ‘ se torna uma distração. (Além disso, não ‘ acho que uma conversa entre Newman e Kramer poderia ser usada como um exemplo de ” normal ” conversa;)
  • Sr. Hen, verifique a resposta de @matthias ‘ para um argumento decente por que faz significa o oposto.
  • Eu tendo a concordar com @MrHen aqui, pelo menos sobre a origem da frase. Uma frase relacionada: ” pregue ” ou ” pregue “. Isso nem sempre deve ser interpretado literalmente como um incentivo para continuar.
  • @ Mari-LouA: Copiei o texto de um episódio de Seinfeld. Mas você ‘ está certo, isso ‘ é um erro de digitação. 😉
  • @ Mari-LouA: Assim está melhor? 😉

Resposta

Existe uma certa lei da fala, dizendo que os falantes tentam expressar mais informações com menos esforço. Ou seja, quanto menos palavras forem usadas e quanto mais informações forem expressas, melhor. Assim, por exemplo, falantes de inglês tendem a omitir verbos auxiliares (“Quer uma bebida?” Em vez de “Você quer uma bebida?”). A mesma coisa aconteceu com a frase “Fale-me sobre isso como se eu não soubesse!” Essa frase é tão comum no inglês americano que todo falante sabe que o uso de uma de suas partes implica a existência da outra. Portanto, não é necessário dizer “como se eu não soubesse” se você disser “Fale-me sobre isso”, e vice-versa. Ambas as partes expressam a mesma ideia, então por que usar as duas se está claro o que o falante deseja expressar? Claro, é muito importante o tipo de situação em que a frase é usada. “Conte-me sobre isso” pode ter um significado direto se você quiser aprender algo com seu interlocutor. Mas tem um significado completamente diferente se estiver claro que você expressa concordância de forma sarcástica ou irônica, implicando que você mesmo experimentou isso. Nesse caso, você usa essa frase como um clichê, e seu interlocutor conhece a segunda parte e entende o que você quer expressar. A propósito, sarcasmo e ironia são duas maneiras “embutidas” de linguagem de mudar o significado sem mudar a forma. A entonação, os meios de comunicação não-verbais (expressão facial, mímica, gestos) e a situação comunicativa ajudam o sarcasmo e a ironia a mudar o significado de qualquer frase ou palavra.

Comentários

  • Este é um parágrafo contínuo e, portanto, difícil de entender.

Resposta

Isso é muito semelhante ao anterior, mas não lamentou, respostas constantes de “estive lá, fiz aquilo.” Embora eu não vá discutir sobre identificação, ironia ou sarcasmo, a comunicação implícita parece ser a mesma de “BTDT:” Eu realmente NÃO “Não quero ouvir mais nada sobre isso, então pare por aí. Muitas vezes fui tentado para interpretar o item atual literalmente e realmente contar às pessoas sobre ele …

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *