Kommentarer
- möjlig duplikat av Är är det okej att använda " beaucoup des "? / franska .stackexchange.com / frågor / 13872 / …
Svar
Du har rätt, det vore ingen mening att använda de i den situationen.” Beaucoup de smörgåsar ”betyder” många smörgåsar ”, inte” många av smörgåsarna. ”
Enligt min åsikt är det inget fel med ”beaucoup des sandwiches que ma mère a préparés.” (Men notera att préparés överensstämmer med dess direkta objekt sandwiches .)
Det kan hända att personen du pratade med känner att ”beaucoup des sandwiches” inte är acceptabelt eller inte elegant, och förstod inte riktigt vad du var ute efter, så de föreslog ”beaucoup de.” Ett alternativ skulle vara ”plusieurs des sandwiches que ma mère a préparés.”
Kommentarer
- Jag skulle säga att " beaucoup des sandwiches " är acceptabelt i vissa situationer men lite slarvigt; ett annat snyggare alternativ är " la plupart des sandwiches " vilket betyder " de flesta smörgåsarna ".
- Jag har återställt plural smörgåsar som redigerades av Jillagre, som tycks insistera på de reformerade stavningarna.
- @St é phane Gimenez Kan du snälla förklara varför min stavning har korrigerats upprepade gånger? Har du tittat på Wiktionary-posten här: fr.wiktionary.org/wiki/sandwich som säger att båda stavningarna är acceptabla? Min Robert från 1993 listar också båda stavningarna, och TLFI citerar också Robert: Plur. RÅNA. 1985: ,, des sandwiches ou plus rarement des sandwichs` Finns det en regel att de reformerade stavningarna måste användas?
- Under revisionerna och återställ stavningen i ditt andra stycke ' s parentes har förblivit oförändrad (men notera överenskommelsen mellan pr é par é s med dess direkta objekt smörgåsar), som du kanske kan tolka som en kompromissbetydelse, som du noterar ovan, att båda stavningarna är acceptabla.
- @Papa Poule Om jag såg någon annan skriva smörgåsar Jag skulle ' inte redigera sitt arbete för att ändra hälften av dessa ord till smörgåsar " som en kompromiss. "
Svar
Det finns två aspekter i din fråga :
- kvantifiering över sandwich
- kvantifiering över tid
« J ”ai mangé beaucoup de san dwichs que ma mère a préparés. »
=>“ Jag åt massor av smörgåsar gjorda av min mamma. ”
Detta säger inget om smörgåsar gjorda av mamma som jag inte åt och ingenting om hur många gånger mamma tillagade smörgåsar. Jag kanske har ätit massor av mamma-tillverkade smörgåsar över tiden.
«J” ai mangé beaucoup des sandwichs que ma mère a préparés »
=> Jag åt mycket av smörgåsarna som min mamma gjorde.
Detta säger att jag inte åt alla smörgåsarna från mamma och verkar också antyda att vi pratar om en massa smörgåsar som mamma har gjort den en gången.
Den första meningen är en sorts obestämd, den andra är en slags partitiv.
Svar
När du hänvisar till specifika saker använder du bestämda artiklar. I fallet med en plural är det ” les ”.
Nu är ” beaucoup de les ” oacceptabelt, eftersom ” de les ” alltid dras samman som ” des ”.
I ditt exempel är smörgåsarna inte generiska, det är de som din mor har förberett, så en specifik sak. Ditt exempel är helt bra!
Nu när man talar om generiska saker skulle det vara ett annat företag:
Jag åt massor av smörgåsar.
J” ai mangé beaucoup de sandwiches.
Det är dock samma logik som på engelska. Din instinkt verkar bättre för mig än vad du fick höra. Jag kan inte tänka mig något motexempel just nu.
Svar
Framför ett namn är användningen mycket av , när detta namn är en enhet.
Här definierar sandwich en typ av matlagning av mamman, inte en viss smörgås.
För detta exempel är mycket inte korrekt, eftersom vi hänvisar till en enda enhet: sandwichenheten.
>
Men för: " Många av de smörgåsarna som min mamma gjorde var läckra! " des är korrekt, man kan skilja en smörgås från en annan, och inte alla var nödvändigtvis.
Mycket bröd gick förlorat (enhet),
Många av rågbröd såldes inte (samling av föremål).Mycket vatten flödade från floden.
Många av floden vatten flödade över.
Se övningarna för att välja rätt formel.
Tvåspråkiga exempel .
Kommentarer
- För den mindre tvångsmässiga konsumenten: Det är i stadgan på denna webbplats att motivera hans röst n é gative, åtminstone för att underlätta ' är é förbättring av r é svar.
- Före eller efter è Om verbet inte ändrar någonting är båda möjliga. Se det andra è exemplet i r é svaret från GAM PUB .
- @St é phaneGimenez – R é ponse modifi é e. C ' är speciellt för ' att ha hört med eftertryck att j ' har denna mod è den i m é moire, och också för att l ' vi korrigerar barnen när ' de pr é citerar inte detta mycket: " J ' ai mang é mycket av [istället för av ] g â teaux. " " J ' ai mang é många små g â teaux, och några stora också. " … (Men à igen, j ' startade instinktivt é mitt exempel av många .. innan du omformulerar det :))