V následujícím citátu se zdá (alespoň pro mě) celkem obtížné zjistit, co přesně je citát:
„Nejlepší lék – citát, citát – na stárnutí je zpomalení nemoci,“ Daniel Kraft, předseda […]
Moje otázky jsou následující:
- Není lepší anglicky psát (a říkat): „Nejlepší lék – citát – na stárnutí – citát – zpomaluje nemoc. “
- Jak došlo k použití citace, citace? Ve francouzštině lidé říkají „ouvrir les guillemets“ a poté „fermer les guillemets“ (doslova otevřené / zavřené uvozovky), což lépe vymezuje to, co je citováno.
Mimochodem, jsem překvapen, že toto otázka již nebyla položena: nezadal jsem vhodné vyhledávací termíny?
Komentáře
- jako stranou, oba způsoby jsou vidět v anglické řeči; např. “ četl jsem jeho citát ‚ manifest ‚ unquote “ a “ Přečetl jsem si jeho quote-unquote ‚ manifest ‚ “ jsou vyslechnuty i rozpoznány.
- Aktuální “ quote-unquote “ pravděpodobně pochází z myšlenky “ quote-on-quote “ is, a ‚ metaquote ‚; fráze je nyní považována d špatná gramatika ve prospěch “ quote-unquote „). Tuto původní frázi později zmátli mluvčí jiných jazyků, kteří udržovali slovosled původního konstruktu, ale zaměnili se ‚ na ‚ jako vyvrácení druhého citátu.
- @AJMansfield: O této etymologii jsem dříve neslyšel ‚. Můžete uvést nějaké zdroje?
- Ve francouzštině se také používá “ entre guillemets „, který by se lépe hodil k tomuto příkladu .
- Kvůli tomu, co má ‚ hodnotu, si v příkladu myslím, že Kraft označoval strašidelné citáty pro „lék“ – citát – unquote někdy následuje frázi místo před ní.
Odpověď
Na rozdíl od dřívější odpovědi bych to interpretoval věta s uvozovkami kolem „vyléčit“. Myslím, že byly přidány jako dodatečný nápad, poté, co byla vyslovena léčba , což naznačuje, že ve skutečnosti nejde o léčbu , která byla popsána.
Není jasné, co je zamýšleno, když citát … unquote sousedí, ale často se tak používá. Pokusil bych se vyhnout nejednoznačnosti a, jak navrhujete, mluvte interpunkci na správných místech.
Tato konstrukce by se nepoužila písemně, pokud by nebyly hlášeny doslovně. Může být také „podepsáno“ prsty, když mluvíte tváří v tvář.
Komentáře
- I ‚ souhlasím. Citát „, unquote “ zde podle mě naznačuje sarkazmus, že “ popsaná léčba “ není příliš dobrá léčba. Zdá se, že řečník naznačuje, že myšlenka zpomalení nemoci jako léku na stárnutí je hloupá a nefungovala by ‚. Ačkoli ‚ je dobrý předpoklad bez dalších souvislostí.
- Souhlasím s tím, že “ citát, unquote “ zde platí pro slovo “ lék „. Ale nemyslím si ‚, že by to přesně signalizovalo sarkasmus. Spíše zdůrazňuje, že slovo je třeba brát s rozvahou; např. že neexistuje opravdový lék na stárnutí (nic, co by se stárnutí úplně zbavilo), ale nejbližší věc, kterou bychom mohli nazvat léčbou, je zpomalení nemoci.
- Jak řekl pan Shiny, často vyslechli (pouze v mluvené angličtině) citát „, zrušte citát “ před citovaná slova. Za předpokladu, že citát odkazuje na mluvenou větu, domnívám se, že řečník si uvědomil, že “ lék “ nebyl nejvhodnějším slovem až po říkat to a okamžitě opravit: to mohlo být jasné z intonace a mezislovních pauz.
Odpověď
V angličtině lidé častěji uvádějí „quote unquote“ před položku, která má být citována . Zdá se však, že váš příklad uvádí to, co je citováno. To znamená, že zpomalení nemoci opravdu neléčí stárnutí. Stále stárnete, i když nemáte žádné nemoci.Nejedná se tedy o „lék, ale o„ lék “.
Zde je několik citací citátů z Korpusu současné americké angličtiny:
Jak již bylo řečeno, jasně sleduje, „citát nabídky“, „obchodní plán“
— CNN
„Všechno to v jistém smyslu vychází z jejich uvést citát „morální autorita“, “uvedl Douglas Muzzio, profesor veřejných záležitostí Baruch College
Obvykle se používá pouze v mluveném jazyce, protože při psaní můžete použít skutečné uvozovky. Takže i když by to mohlo být logičtější říci „citovat bla bla bla unquote“ nebo jinou variantu, lidé mají tendenci mluvit neformálně, když ji používají.
Etymology Online to říká o „unquote „:
1935, z un- (2) + citát (v.). Původně (samozřejmě) v mluvení; první písemný záznam je v dopise e.e. cummings.
odpověď
s některými opravdu nesouhlasím z dalších odpovědí, takže se možná jedná o neformální nebo slangovou angličtinu, kterou lze interpretovat několika způsoby. To bych ale interpretoval:
„Nejlepší lék —Citát, citát – protože stárnutí zpomaluje nemoc, “Daniel Kraft, předseda […]
znamená, že slovo “ léčení “ se používá způsobem, který možná není technicky správný. V tomto příkladu je to proto, že neexistuje “ léčení “ stárnutí. Stárnutí nejenže není ve skutečnosti nemocí, která by mohla vyléčit, i kdyby tam bylo, není nic, co by ve skutečnosti vyléčit stárnutí.
Citace lze používat z několika důvodů. Jedno použití spočívá v odkazování na slovo nebo větu, které byly napsány nebo řečeny dříve, jako jsem to udělal výše ragraph.
Dalším běžným zvykem je vyjádřit nejistotu, skepticismus nebo sarkasmus ohledně citovaného materiálu. Stala se dokonce součástí mluvené angličtiny, kde lidé pomocí prstů vytvářejí “ letecké citace „, které jim sdělují stejný druh použitého významu při psaní. Váhám, když mám citovat Urban Dictionary, zde se to zdá relevantní. Letecké citace .
Používání uvozovek pro skepticismus a nejednoznačnost je podobné, ale kontext naznačuje, že ve vašem příkladu to byla pravděpodobně větší nejistota. Je to proto, že se zdá, že řečník argumentoval, a bylo by kontraproduktivní vyjádřit skepsi ohledně něčeho, za co současně argumentujete. Pokud by kontext vypadal kriticky, mohl by to být sarkasmus. Stručně řečeno, nerozumíte použití uvozovky za těchto okolností, pokud nerozumíte kontextu.
A jak se to stalo? Nevím, pravděpodobně evoluční nebo iterativní cestou jako každý slang. Existují další fráze, ze kterých by se mohla vyvinout, například “ A cituji, … “ nebo “ … otevřená citace, „opovrhuji gramatikou,“ koncová citace. “ Obzvláště mám podezření, že ten druhý, který je dost drsný a neohrabaný, jednoduše dostal zkratku pro “ citát, „opovrhuji gramatikou,“ unquote. “ Pak to později převzalo další významy, které jsem popsal výše, a stalo se spíše adjektivem než ústní interpunkcí.
OED uvádí několik příkladů, které by to mohly podpořit:
Používá se ve skutečné a hlášené řeči jako začátek úryvku, který je citován nebo který má být citován; frekvence. V citaci..unquote (také citát-citát, citát, citát atd. .) (představující úvodní a závěrečné uvozovky kolem citovaného slova nebo fráze).
Most 1918 port (Connecticut) Telegram 11 prosince 2/3 Název obrázku k citaci Bdělé Čekání citát.
1921 Chicago Tribune 6. července 19. července, znal jsem ji, když byla citací, mějte období necitace.
Pak do roku 1992 uvidíme:
1992 New Scientist 19. září 14/2 Nejzávažnějším problémem rekultivace ve Walesu jsou země, které již byly, cituji, rekultivovány.
Komentáře
- “ … otevřená nabídka, ‚ opovrhuji gramatikou, ‚ závěrečná citace. “ Brilantní.
Odpověď
„The nejlepší lék – citát, citát – stárnutí zpomaluje nemoc “.To znamená, že první část věty: „Nejlepší lék“ má být napsána v uvozovkách a zbývající část věty musí být napsána bez uvozovek.
SO, věta by zněla takto: „Nejlepší léčbou“ stárnutí je zpomalení nemoci.
Komentáře
- Pravděpodobnější nejlepší “ lék “ …
- @mplungjan – já myslíte si, že ‚ máte pravdu, i když “ nejlepší “ lék … je také pravděpodobné.
- Ne tak docela. Citáty pokračují v léčbě, protože zpomalení nemoci vůbec neléčí stárnutí. Protože to není ‚ t jakýkoli druh léčby, otázky, zda je nebo není nejlepší léčbou a zda “ nejlepší “ by měl být v uvozovkách diskutabilní.
Odpověď
Psaní věty jako „Vše je v určitém smyslu založeno na jejich citátové citaci„ morální autorita “,„ “je odlišné od slyšení stejného slova jako„ Vše je v určitém smyslu založeno na jejich citátové citátové morální autoritě. “ To znamená, že uvedení skutečných uvozovek do psané věty dá jasně najevo, na co „uvozovka“ odpovídá, takže její napsání tímto způsobem nic nedokazuje. Obvykle neexistuje způsob, jak zjistit, co se rozumí, když někdo orálně řekne „uvozovky“ a mezi „uvozovkami“ nebude nic. Takže to nic neznamená.