Hoe correct is “ quote, unquote ” en waar komt het gebruik vandaan?

In het volgende citaat lijkt het (in ieder geval voor mij) vrij moeilijk om erachter te komen wat precies citaat is:

“De beste remedie (citaat, niet citaat) voor veroudering is het vertragen van ziekte,” Daniel Kraft, de voorzitter van […]

Mijn vragen zijn de volgende:

  1. Is het niet beter Engels om te schrijven (en te zeggen): “De beste remedie – quote – voor veroudering – zonder citaat – is traag ziekte. ”
  2. Hoe is het gebruik van” quote, unquote “ontstaan? In het Frans zeggen mensen “ouvrir les guillemets” en vervolgens “fermer les guillemets” (letterlijk aanhalingstekens openen / sluiten), wat beter aangeeft wat er wordt geciteerd.

Overigens ben ik verrast dat dit vraag is niet “al gesteld: heb ik niet de juiste zoektermen ingevoerd?

Opmerkingen

  • terzijde, beide manieren zijn gezien in het Engels; bijv. ” Ik las zijn citaat ‘ manifest ‘ unquote ” en ” Ik las zijn quote-unquote ‘ manifest ‘ ” worden zowel gehoord als herkend.
  • De huidige ” quote-unquote ” komt waarschijnlijk voort uit het idee van een ” quote-on-quote ” (dat is een ‘ metaquote ‘; de zin wordt nu beschouwd als d slechte grammatica ten gunste van ” quote-unquote “). Deze oorspronkelijke zin raakte later in de war door sprekers van andere talen, die de woordvolgorde van de oorspronkelijke constructie handhaafden, maar zich ‘ vergisten met ‘ als ontkenning van het tweede citaat.
  • @AJMansfield: Hadn ‘ niet eerder van die etymologie gehoord. Kun je bronnen citeren?
  • In het Frans wordt ” entre guillemets ” ook gebruikt en zou beter in dit voorbeeld passen .
  • Voor wat het ‘ waard is, in het voorbeeld denk ik dat Kraft schrikcitaten aanduidde voor “genezen” – quote-unquote volgt soms een zin in plaats van ervoor.

Antwoord

In tegenstelling tot het eerdere antwoord, zou ik dat interpreteren zin met de aanhalingstekens rond “genezen”. Ik denk dat ze waarschijnlijk zijn toegevoegd als een bijzaak, nadat genezing was uitgesproken, om aan te geven dat het niet echt een genezing was die werd beschreven.

Het is onduidelijk wat de bedoeling is als de quote … unquote naast elkaar staan, maar het wordt vaak op die manier gebruikt. Ik zou proberen de dubbelzinnigheid te vermijden en, zoals u suggereert, de interpunctie op de juiste plaatsen uitspreken.

Deze constructie zou niet schriftelijk worden gebruikt, tenzij het woordelijk over een toespraak wordt gerapporteerd. Het kan ook met de vingers worden “ondertekend” wanneer u face-to-face spreekt.

Opmerkingen

  • I ‘ ben het ermee eens. Het ” citaat, citaat ” hier lijkt mij sarcasme te suggereren, dat het ” genezing ” wordt beschreven is geen erg goede genezing. De spreker lijkt te suggereren dat het idee van het vertragen van ziekten als remedie tegen veroudering dom is en niet ‘ zou werken. Hoewel dat ‘ een goede veronderstelling is zonder meer context.
  • Ik ben het ermee eens dat ” citeer, verwijder ” is hier van toepassing op het woord ” genezen “. Maar ik denk niet dat ‘ het sarcasme precies aangeeft. Het wijst er veeleer op dat het woord met opzet moet worden opgevat; bijv. dat er geen echte remedie is voor veroudering (niets dat veroudering volledig zal wegnemen), maar het dichtst bij wat we een remedie zouden kunnen noemen, is het vertragen van ziekte.
  • Zoals meneer Shiny zei, heb ik vaak hoorde (alleen in gesproken Engels) het ” citaat, verwijder ” voor het / de geciteerde woord (en). Aangenomen dat het citaat verwijst naar een gesproken zin, denk ik dat de spreker zich realiseerde dat ” genezing ” niet het meest geschikte woord was na het zeggen, en onmiddellijk gepatcht: dit was misschien duidelijk uit intonatie en pauzes tussen woorden.

Antwoord

In het Engels plaatsen mensen vaker de “quote unquote” vóór het item dat moet worden geciteerd . Uw voorbeeld lijkt het echter te plaatsen na wat er wordt geciteerd. Dit is bedoeld om te zeggen dat het vertragen van de ziekte veroudering niet echt geneest. Je zult nog steeds ouder worden, zelfs als je geen ziekten hebt.Daarom is het geen “genezing, maar een” genezing “.

Hier zijn enkele citaten zonder citaten uit het Corpus of Contemporary American English:

Dat gezegd hebbende, heeft hij duidelijk zijn oog op het, quote unquote, “business plan”

CNN

“Het is allemaal in zekere zin gebaseerd op hun citeer zonder citaat “morele autoriteit”, “zei Douglas Muzzio, een professor public affairs van Baruch College.

Associated Press

Het wordt meestal alleen in gesproken taal gebruikt omdat u bij het schrijven echte aanhalingstekens kunt gebruiken. Dus ook al is het misschien logischer om “quote blah blah unquote” of een andere variant te zeggen, spreken mensen meestal informeel wanneer ze het gebruiken.

Etymology Online zegt dit over “unquote “:

1935, van un- (2) + quote (v.). Oorspronkelijk (uiteraard) in het spreken; eerste schriftelijke vermelding is in een brief van e.e. cummings.

Antwoord

Ik ben het niet echt eens met sommigen van de andere reacties, dus misschien is dit een informeel of jargon-Engels dat op meerdere manieren kan worden geïnterpreteerd. Dat gezegd hebbende, zou ik interpreteren:

“De beste remedie —Quote, unquote — want ouder worden is een vertragende ziekte, ”Daniel Kraft, de voorzitter van […]

om aan te geven dat het woord ” cure ” wordt gebruikt op een manier die technisch misschien niet correct is. In dit voorbeeld is de reden daarvoor dat er geen ” genezen ” tegen veroudering. Niet alleen is veroudering niet echt een ziekte die te genezen zou kunnen zijn, ook al zou er niets zijn dat werkelijk veroudering genezen.

Er zijn meerdere redenen om citaten te gebruiken. Eén gebruik is om te verwijzen naar een woord of zin die eerder is geschreven of gezegd, zoals ik net deed in de bovenstaande paragraaf ragraph.

Een ander veelgebruikt gebruik is om onzekerheid, scepsis of sarcasme over het geciteerde materiaal over te brengen. Dit is zelfs onderdeel geworden van gesproken Engels, waar mensen ” aanhalingstekens ” maken met hun vingers om dezelfde soort betekenis over te brengen die wordt gebruikt geschreven. Hoe aarzelend ik ook ben om naar Urban Dictionary te citeren, het lijkt hier relevant. Luchtcitaten .

Het gebruik van aanhalingstekens voor scepsis en dubbelzinnigheid is vergelijkbaar, maar de context geeft aan dat het in uw voorbeeld waarschijnlijk meer onzekerheid was. Dat komt omdat het lijkt alsof de spreker een argument aan het maken was en het zou contraproductief zijn om scepsis te uiten over iets waar je tegelijkertijd voor pleit. Als de context kritiek leek, zou het sarcasme kunnen zijn. Kortom, je begrijpt het gebruik van citaten in dit soort omstandigheden, tenzij u de context kunt begrijpen.

En hoe is het ontstaan? Ik weet het niet, waarschijnlijk via een evolutionair of iteratief pad zoals elk jargon. Er zijn andere uitdrukkingen waaruit het zou kunnen zijn voortgekomen, zoals ” En ik citeer, … ” of ” … open citaat, “Ik veracht grammatica”, einde citaat. ” In het bijzonder vermoed ik dat het laatste, dat nogal omslachtig en onhandig is, simpelweg is afgekort tot ” citaat, “Ik veracht grammatica”, unquote. ” Later kreeg het de andere betekenissen die ik hierboven beschreef en werd het een bijvoeglijk naamwoord in plaats van orale interpunctie.

De OED geeft enkele voorbeelden die dit kunnen ondersteunen:

Gebruikt in feitelijke en gerapporteerde spraak om het begin van een passage weer te geven die men citeert of beweert te citeren; freq. Tussen aanhalingst. .) (staat voor het openen en sluiten van aanhalingstekens rond het geciteerde woord of de zin).

1918 Bridge port (Connecticut) Telegram 11 december 2/3 Titel van de foto om te citeren Waakzaam Wachten unquote.

1921 Chicago Tribune 6 juli 19, ik kende haar toen ze een citaat was, bear unquote period.

Tegen 1992 zien we:

1992 New Scientist 19 14/2 september De ernstigste landaanwinningsproblemen in Wales zijn landen die al, citaat, zijn teruggewonnen.

Opmerkingen

  • ” … open quote, ‘ Ik veracht grammatica, ‘ einde citaat. ” Briljant.

Antwoord

“De beste remedie – citaat, niet citaat – want ouder worden is het vertragen van ziekte “.Dit betekent dat het eerste deel van de zin: “De beste remedie” tussen aanhalingstekens moet worden geschreven en het resterende deel van de zin zonder aanhalingstekens.

DUS, de zin zou als volgt zijn: “De beste remedie” voor veroudering is het vertragen van ziekte.

Opmerkingen

  • Waarschijnlijker De beste ” remedie ” …
  • @mplungjan – I denk dat je ‘ gelijk hebt, hoewel De ” beste ” remedie … is ook aannemelijk.
  • Niet echt. De citaten blijven genezen omdat het vertragen van ziekte helemaal geen remedie is voor veroudering. Aangezien het geen ‘ enige vorm van remedie is, vragen of het wel of niet de beste remedie is en of ” beste ” moet tussen aanhalingstekens staan, is betwistbaar.

Antwoord

Een zin schrijven als Het is allemaal in zekere zin gebaseerd op hun citaat zonder morele autoriteit te citeren, is anders dan hetzelfde horen spreken als het is allemaal in zekere zin gebaseerd op hun niet-geciteerde morele autoriteit . Dat wil zeggen, het plaatsen van de daadwerkelijke aanhalingstekens in de geschreven zin maakt het duidelijk waar de “quote unquote” naar verwijst, dus het op die manier schrijven bewijst niets. Er is meestal geen manier om te weten wat er wordt bedoeld als iemand mondeling zegt “quote unquote” met niets tussen de “aanhalingstekens”. Dus het betekent niets.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *