Hvor korrekt er “ citat, unciterer ” og hvor kommer dets anvendelse fra?

I det følgende citat virker det (i det mindste for mig) ret vanskeligt at finde ud af, hvad der præcist bliver citat:

“Den bedste kur — citat, ikke-citat — for aldring er at nedsætte sygdommen,” Daniel Kraft, formand for […]

Mine spørgsmål er følgende:

  1. Er det ikke bedre engelsk at skrive (og sige): “Den bedste kur – citat – til aldring – ikke-citat – er langsommere sygdom. ”
  2. Hvordan blev brugen af” citat, ikke-citat “til? På fransk siger folk “ouvrir les guillemets” og derefter “fermer les guillemets” (bogstaveligt talt åbne / lukke citater), som bedre afgrænser det citerede.

Forresten er jeg overrasket over, at dette spørgsmål er ikke allerede blevet stillet: indtastede jeg ikke de relevante søgeudtryk?

Kommentarer

  • som en side, begge måder er set i engelsk tale; fx ” Jeg læste sit citat ‘ manifest ‘ uncote ” og ” Jeg læste hans citat-uncote ‘ manifest ‘ ” høres og genkendes både.
  • Den aktuelle ” quote-unquote ” kommer sandsynligvis fra ideen om en ” quote-on-quote ” (at er, en ‘ metaquote ‘; sætningen betragtes nu som d dårlig grammatik til fordel for ” quote-unquote “). Denne originale sætning blev senere forvirret af højttalere af andre sprog, der opretholdt ordrækkefølgen for den oprindelige konstruktion, men tog ‘ til ‘ som at benægte det andet citat.
  • @AJMansfield: Havde ‘ ikke hørt om den etymologi før. Kan du citere nogen kilder?
  • På fransk bruges ” entre guillemets ” også og passer bedre til dette eksempel .
  • For hvad det ‘ er værd, i eksemplet tror jeg, at Kraft angav skræmmende citater til “kur” – quote – unquote følger undertiden en sætning i stedet for den.

Svar

I modsætning til det tidligere svar ville jeg fortolke det sætning med citaterne omkring “kur”. Jeg tror, de sandsynligvis blev tilføjet som en eftertanke, efter at kur var blevet sagt, for at indikere, at det ikke rigtig var en kur , der blev beskrevet.

Det er uklart, hvad der er beregnet, når citatet … ikke-citat er tilstødende, men det bruges ofte på den måde. Jeg ville forsøge at undgå tvetydigheden og, som du foreslår, tale tegnsætningen på de rigtige steder.

Denne konstruktion ville ikke blive brugt skriftligt, medmindre jeg rapporterede ordret om en tale. Det kan også “underskrives” med fingrene, når man taler ansigt til ansigt.

Kommentarer

  • I ‘ er enig. ” citatet, unciterer ” her synes for mig at antyde sarkasme, at ” kur “, der beskrives, er ikke en særlig god kur. Højttaleren synes at antyde, at ideen om at bremse sygdommen som en kur mod aldring er fjollet og ikke ville ‘ ikke virke. Selvom ‘ er en god antagelse uden mere sammenhæng.
  • Jeg er enig i, at ” citat, ikke citerer ” her gælder ordet ” cure “. Men jeg tror ikke ‘ at det signaliserer sarkasme nøjagtigt. Det påpeger snarere, at ordet skal tages med råd; for eksempel. at der ikke er nogen ægte kur mod aldring (intet der vil slippe af med aldring), men det tætteste ved hvad vi kan kalde en kur er at bremse sygdommen.
  • Som Mr. Shiny sagde, har jeg ofte hørte (kun på engelsk) ” citat, citerer ” før det citerede ord (er). Under forudsætning af, at citatet henviser til en talt sætning, vil jeg gætte, at højttaleren indså, at ” cure ” ikke kun var det mest passende ord efter siger det og straks lappet: dette kunne have været tydeligt ved intonation og mellemordpauser.

Svar

På engelsk lægger folk oftere “citatet uncitat” før det element, der skal citeres . Imidlertid ser dit eksempel ud til at sætte det efter det, der citeres. Dette er meningen at sige, at langsom sygdom ikke rigtig helbreder aldring. Du bliver stadig ældre, selvom du ikke har nogen sygdomme.Derfor er det ikke “en kur, men en” kur “.

Her er nogle citater, der ikke citerer citater fra Corpus of Contemporary American English:

Når det er sagt, har han tydeligt øje med, citerer uncitat, “forretningsplan”

CNN

“Det er alt sammen baseret på deres mening citerer ikke citat “moralsk autoritet”, “sagde Douglas Muzzio, en professor i public relations i Baruch College

Associated Press

Det bruges typisk kun i det talte sprog, fordi du skriftligt kan bruge faktiske citater. Så selvom det måske er mere logisk at sige “citat bla bla uncitat” eller en anden variation, folk har en tendens til at tale uformelt, når de bruger det.

Etymology Online siger dette om “uncitat “:

1935, fra un- (2) + citat (v.). Oprindeligt ved at tale; første skrevne post er i et brev af e.e. cummings.

Svar

Jeg er ikke rigtig enig med nogle af de andre svar, så måske er dette en uformel eller slang engelsk, der kan fortolkes flere måder. Når det er sagt, vil jeg fortolke:

“Den bedste kur —Citat, uncitat — for aldring bremser sygdommen, ”Daniel Kraft, formand for […]

for at betyde, at ordet ” kur ” bruges på en måde, der måske ikke er teknisk korrekt. I dette eksempel er årsagen til det, at der ikke er ” kur ” mod aldring. Ikke kun er aldring ikke rigtig en sygdom, der kunne have en kur, selvom det var, er der ikke noget, der faktisk gør helbredelse af aldring.

Der er flere grunde til at bruge citater. Én anvendelse er at henvise til et ord eller en sætning, der blev skrevet eller sagt før, som jeg lige gjorde i ovenstående afsnit.

En anden almindelig anvendelse er at formidle usikkerhed, skepsis eller sarkasme omkring det citerede materiale. Dette er endda blevet en del af talt engelsk, hvor folk laver ” luftcitater ” ved hjælp af fingrene til at formidle den samme slags betydning, der bruges skriftligt. Tøvende som jeg skal citere til Urban Dictionary, virker det relevant her. Luftcitater .

Brug af citater til skepsis og tvetydighed er ens, men konteksten indikerer, at det i dit eksempel sandsynligvis var mere usikkerhed. Det skyldes, at det ser ud til, at højttaleren argumenterede, og det ville være kontraproduktivt at udtrykke skepsis over for noget, du samtidig argumenterer for. Hvis konteksten syntes kritisk, kan det være sarkasme. Kort sagt kan du ikke forstå brugen af citater i denne type omstændigheder, medmindre du kan forstå sammenhængen.

Og hvordan blev det til? Jeg ved det ikke, sandsynligvis ved en evolutionær eller iterativ sti som enhver slang. Der er andre sætninger, som det kunne have udviklet sig fra, såsom ” Og jeg citerer, … ” eller ” … åbent citat, “Jeg foragter grammatik”, slut citat. ” Jeg formoder især, at sidstnævnte, som er ret ordrig og klodset, simpelthen blev forkortet til ” citat, “Jeg foragter grammatik,” uncitat. / div> Så fik det senere de andre betydninger, jeg beskrev ovenfor, og blev et adjektiv snarere end mundtlig tegnsætning.

OEDen giver nogle eksempler, der kan bakke dette op:

Anvendes i faktisk og rapporteret tale for at repræsentere begyndelsen på en passage, som man citerer eller påstås at citere; frekv. I citat .. citat (også citat-uncitation, citat, uncitat osv .) (repræsenterer åbnings- og lukke anførselstegn omkring det citerede ord eller sætning).

1918 Bridge port (Connecticut) Telegram 11. december 2/3 Titel på billedet, der skal citeres Vågent venter ikke citeret.

1921 Chicago Tribune 6. juli 19, jeg kendte hende, da hun var et citat, bære ikke-citatperiode.

Så i 1992 ser vi:

1992 Ny videnskabsmand 19. september 14/2 De mest alvorlige problemer med landgenvinding i Wales er lande, der allerede er blevet tilbagebetalt, citat.

Kommentarer

  • ” … åbent citat, ‘ Jeg foragter grammatik, ‘ slut citat. ” Strålende.

Svar

“The bedste kur – citat, ikke citat – for aldring bremser sygdommen “.Dette betyder den første del af sætningen: “Den bedste kur” skal skrives i anførselstegn, og den resterende del af sætningen skal skrives uden anførselstegn.

SÅ, sætningen ville være sådan: “Den bedste kur” mod aldring bremser sygdommen.

Kommentarer

  • Mere sandsynligt Den bedste ” kur ” …
  • @mplungjan – I tror du ‘ har ret, selvom ” bedste ” kur … er også plausibel.
  • Ikke rigtig. Citaterne går på kur, fordi langsom sygdom slet ikke er en kur mod aldring. Da det ikke er ‘ t nogen form for kur, er der spørgsmål om, hvorvidt det er den bedste kur eller ej, og om ” bedste ” skal være med anførselstegn er meget.

Svar

Skrivning af en sætning som “Det hele er i en eller anden forstand baseret på deres citat, der ikke citerer” moralsk autoritet “,” er forskelligt fra at høre det samme tales som “Det er alt sammen i en eller anden forstand baseret på deres citat, som ikke citerer moral.” Det vil sige at sætte de faktiske anførselstegn i den skrevne sætning gør det tydeligt, hvad “citatet uncitat” henviser til, så at skrive det på den måde beviser intet. Der er normalt ingen måde at vide, hvad der menes, når nogen mundtligt siger “citat uncitat” med intet mellem “citaterne”. Så det betyder intet.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *