“ Zítra ” vs. “ zítra ”

Který je správný?

  • budu převést částku zítra .
  • částku převedu autor zítra.

odpověď

Dalo by se říci jedna ze dvou věcí:

Zítra převedu částku.

Částku převedu do zítra.

První označuje, že k převodu dojde zítra přesně. Druhá označuje, že k přenosu může dojít před zítřkem, ale neproběhne později než zítra.

Toto je nesprávné:

Částku převedu zítra.

Nikdy nepoužíváte předložku on k řízení příslovců, jako je today nebo zítra .

Komentáře

  • Mějte však na paměti, že jde pouze o zvláštnost slov, jako je včera a zítra . Můžete říci, že peníze převedete úterý v úterý do úterý a všechny budou správné. Zde v úterý znamená totéž jako úterý .
  • " úterý " bez předložky je ve Velké Británii poměrně vzácný a zní mi zřetelně americky. " Srpen " je méně neobvyklý, ale není tak běžný jako " v srpnu ". Ve Velké Británii tedy existuje jasné rozdělení mezi pojmenovanými obdobími (" úterý ", " Srpen ", " 2011 "), které obvykle vyžadují předložku a speciální slova (" dnes ", " dnes večer ", " zítra ", " včera ", " minulý měsíc "), které jeden nepovolují.
  • V Austrálii také používáme předložky s podstatnými jmény, což jsou názvy dnů v týdnu nebo měsíců v roce. Slova jako " zítra " však fungují jako příslovce i jako podstatná jména, a proto <

t vezme předložky, když se použije jako v příkladové otázce.

  • Myslím, že můžeme tuto odpověď vylepšit zahrnutím všech omezeného počtu příslušných příslovcí. Namísto současného závěru, Nikdy nepoužíváte předložku k ovládání příslovce, jako je dnes nebo zítra , mohli bychom mít _ Nikdy nepoužíváte předložku k ovládání následujících příslovcí: dnes, zítra a včera , minulý týden, včera v noci nebo poslední [název kteréhokoli dne v týdnu] nebo příští týden nebo hnízdo [název libovolného dne v týdnu.] Nejste si jisti, že ' je nejvíce elegantní formulace pro další a poslední bit. Jsou na seznamu další příslovce? Chcete-li upravit nebo neupravovat?
  • Odpovědět

    Chcete-li přidat odpověď JSBangs, použijte „ zítra „může zakrývat vaši skutečnou otázku, což se zdá být, kdy použít“ on „versus“ by „. Místo toho zvažte:

    Peníze převedu v pátek.
    Peníze převedu do pátku.

    První říká, že tuto akci provedete konkrétně v pátek; druhý říká, že do pátku to zvládnete, možná v pátek nebo možná ve čtvrtek nebo kdykoli.

    Odpověď

    Nikdy jsem neslyšela „zítra“, než jsem se přestěhovala do Severní Karolíny z Pensylvánie. Tady je stejná osoba, která říká „zítra“ stejně pravděpodobné, že vysloví „zeptal se“, jako by to bylo napsáno „axed“.

    Pokud jde o „do zítřka“, pozoroval jsem následující rozdíl:

    • Pokud řeknu „ Prosím, převeďte mi peníze do zítřka „, myslím před dnešním ukončením podnikání.
    • Pokud řeknu:“ Převedu vám peníze do zítra „, já a peníze převedu zítra večer někdy před půlnocí. Nebo dříve někdy ráno pozítří.

    Je to vtipné i pravdivé. A platí to stejně pro způsob, jakým se mi sliby dávají.

    Význam slova „do zítřka“ je částečně funkcí toho, kdo to bude dělat, a částečně odrazem toho, kdo je příjemcem. Automechanik říká: „Nechám to udělat do pátku.“ Pokud se skutečně ukážu, že dostanu své auto v pátek ráno v 7:30, nebyl bych vůbec překvapen, kdybych ho slyšel říkat „řekl jsem“ do pátku, „ne „první pátek.„“

    Odpověď

    by tomorrow má smysl, ale technicky to znamená, že když zítra přijde věc bude již hotová. Jinými slovy, by to znamená before.

    Zítra jsem nikdy neslyšel použité a považoval bych za nesprávné Angličtina. Viděl jsem však on the morrow použito. Je to trochu archaický způsob, jak říkat, že se něco udělá ráno.

    Pokud chcete jen říct, že se něco udělá příští den (ne dříve, ale v ten den), „jednoduše řekněte tomorrow.

    Napsat komentář

    Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *