Která z následujících frází je správná gramaticky?
- shluk v smíchu
- prasknutí do smích
Nebo jsou oba správné (je to můj odhad)?
Myslím si, že „výbuch smíchu“ by se dal přeložit jako „výbuch ve smíchu.“ Je to správné?
Komentáře
- Pevná fráze je výbuch do smíchu . V se nepoužívá.
- Související: Je „prasknutí smíchem“ platným výrazem?
- Ačkoli by někdo mohl slyšet vybuchl smíchem
- @JR: To je ' přesně to a může ' t " out " odebrat z ta věta při zachování správné gramatiky?
- Pokud je vtip dost vtipný, mohl bych vybuchnout smíchem , nebo bych mohl vybuchnout smíchem , ale ' jsem nevybuchl smíchem . Slovo " v " se tak nepoužívá.
Odpověď
Nikdy jsem neslyšel ani nečetl slovo „výbuch smíchu“ za více než 65 let čtení a mluvení, takže „musím říci, že„ výbuch smíchu “ je správný idiom. „Výbuch smíchu“ neznamená „totéž jako„ výbuch smíchu “. Druhá fráze znamená, že se někdo najednou začal smát dost hlasitě (bomby praskají a vydávají velké zvuky), zatímco „Burst ve stavu smíchu“ znamená, že se někdo nebo něco (robot?) Zlomilo (prasklo nebo vybuchlo jako balón) při smíchu . Idiomy často nelze pochopit pouhým pohledem na slova, která obsahují.
Komentáře
- " Praskl smíchem " … význam: Smál se tak silně, že praskl. Doufejme, že se uvolnila jen některá tlačítka, a ne vážnější forma prasknutí …
Odpovědět
Na expresní náhlá promluva nebo výraz obvyklé kolokace je vtržen do
He burst into tears.
V některých situacích může být v možné naznačit náhlý pohyb nebo akci. Porovnat:
He burst in without knocking. he burst into the room.
odpověď
Myslím, že „vybuchnout smíchem“ je častěji používáno.
Komentáře
- Vítejte v anglickém jazyce a používání @ Nelson. ' Hledáme odpovědi s dalšími podrobnostmi . Můžete svou odpověď nějakým způsobem doložit? Jinak to ' je jen váš názor, který pro Purag nemá větší hodnotu než můj názor 🙂
Odpověď
Obvyklý výraz je „vybuchnout smíchem“. Samozřejmě ale existují varianty.
Komentáře
- I když je to pravda, ' Nechápu, jak to odpovídá na otázku.