výraz “ zachycený mezi skálou a tvrdým místem ”

Jaký je původ a definice výrazu „chycen mezi skálou a tvrdým místem“? Slyšel jsem to také v situaci, kdy to mohlo mít dvojitý smysl, ale možná jsem to nepochopil.

Komentáře

  • Včera jsem dostal sněhová fréza zaseknutá mezi mojí dodávkou a hromadou ztvrdlého sněhu. Není to úplně skála a tvrdé místo, ale docela blízko.
  • Můžete odkazovat na zveřejněné příběhy, které jste již ‚ viděli, abychom věděli, co ‚ odmítáte?
  • Viz online slovník etymologie a Vyhledávač frází . Váš odkaz na “ příběhy o původu “ a “ anglickou Bibli “ je nejasný.
  • Zvažovali jste jeho potenciální původ v Homerově ‚ s Odyssey , vzhledem k jeho paralelnosti s výrazem mezi Scyllou a Charybdisem ? Scylla byla skalní hejno (“ rock „) a Charybdis vířivka (“ hard place „) v Messinském průlivu, oba jsou v řeckém mýtu zastoupeni jako mořské příšery.

odpověď

Výraz se použije, pokud existuje dilema nebo pouze dvě stejně obtížná rozhodnutí. Lze předpokládat, že existuje povinná volba mezi alespoň dvěma nepříjemnými možnostmi.

Původ podle Phrases Dictionary , je odvozen z ekonomického problému, kdy pracovníci čelí nedostatečně placeným mzdám (kámen) a nezaměstnanosti (tvrdé místo). Plnou verzi příběhu najdete v odkazu.

Další další zmínky o původu, které stojí za zmínku, jsou řečtina mytologie „Mezi Scyllou a Charybdisem“, kde Odysseus musí jít cestou mezi šestihlavým monstrem Scyllou a vířivkou Charybdis. Další informace najdete na Wikipedii .

Komentáře

  • Existují ‚ také mezi ďáblem a temně modrým mořem samozřejmě.
  • Já ‚ pojedu s diablo , já ‚ nejsem moc plavec 🙂
  • Až na to, že v tomto případě věřím ďábel není ‚ t starý Nick sám – mělo by to být ‚ námořním pojmem pro šev mezi prkny paluby a nejvyšším prknem lodi ‚ strana . Ať už je to jakkoli, ‚ raději se vyhýbám všem!
  • +1 pro odkaz, i když ‚ nenajde to ‚ s přesvědčením.
  • @FumbleFingers: ne, ‚ jste matoucí vaše etymytologie. OED nedává žádný význam “ devil “ jako švu lodi, zmiňuje však návrh, že “ ďábel platit “ odkazuje na takový šev, i když říká, že “ neexistuje důkaz, že toto je původní smysl „. Nezmiňuje nic takového ve vztahu k vašemu výrazu. Celkově je “ mezi ďáblem a hlubokým (modrým) mořem “ tak transparentní, že bez silného opačné důkazy Byl bych připraven odmítnout jakékoli náznakové vysvětlení jako zcela fantazijní.

Odpověď

Podle phrases.org.uk :

Nejstarší známá tištěná citace slova „mezi a“ rock and a hard place „je v publikaci American Dialect Society Dialect Notes V, 1921:

“ Být mezi skálou a tvrdým místem, … zbankrotovat. V Arizoně v nedávné panice běžné; sporadicky v Kalifornii. “

„Nedávné paniky“ zmiňované v této citaci jsou bezpochyby události kolem takzvaných amerických bankéřů. „Panika z roku 1907. Tato finanční krize byla obzvláště škodlivá pro těžbu a železnici průmyslová odvětví západních států.

Další informace o pojmu “ mezi X a Y “ najdete na Wikislovníku :

Souvisí s konceptem starověkého Řekové: “ mezi Scyllou a Charybdisem. “ […]

Proto velmi pochybuji, že to má hodně společného s Biblí, ale musím se přiznat, že jsem to nekontroloval.

Doufám, že to bylo užitečné.

Odpověď

Deportace Bisbee, 17. července 1917

Britský web phrases.org nabízí zpočátku atraktivní etiologický příběh pro výraz mezi skálou a tvrdým místem / místem s původním významem „bankrot“: bankovní krize z roku 1907, která je spojena s komentářem v Dialect Notes sv. 5 (1921), že výraz byl „v Arizoně v posledních panice běžný . “

V roce 1917 vedl nedostatek finančních prostředků vyvolaný dřívější bankovní krizí ke sporu mezi těžebními společnostmi na těžbu mědi a těžebními pracovníky v Bisbee v Arizoně. Pracovníci, z nichž někteří se organizovali v odborech, oslovili vedení společnosti se seznamem požadavků na lepší plat a podmínky. Ty byly zamítnuty a následně bylo mnoho pracovníků v dolech Bisbee násilně deportováno do Nového Mexika.

Zorganizováno společností Phelps Dodge Corporation, majitelem řady mědi doly v oblasti, Bisbee Deportation , 17. července 1917, byl únos okolo 2 000 stávkujících horníků a dalších, kteří byli shromážděni před poštou kancelář a pochodovali na baseballové hřiště asi míli daleko. Řadoví těžaři, ale ne organizátoři, dostali možnost vzdát se svazu. Asi 700 tak učinilo. Zbývajících 1 286 bylo okamžitě vnuceno do špinavých dobytčích vozů – v polovině 90 ° tepla – a odesláno do Tres Hermanas NM, vzdáleného 200 mil a 16 hodin, na hranici s Mexikem.

Nyní návrh, že těžební společnost, která by mohla uspořádat četu z roku 2000, vybavit některé z nich samopaly a najmout si na okamžik 23 automobilů s dobytkem El Paso a Jihozápad, nějak trpí ztrátou kapitálu kvůli finanční krizi deset let před hranicemi absurdní. Tímto způsobem se však chce Phrases.org dostat z bankrotu do Bisbee.

Ačkoli je těžařům sympatie, federální vláda zasáhla, přesunula muže do nedalekého Columbusu a ubytovala je ve stanech původně určených pro mexické občany prchající z Pancho Villa. Ačkoli bylo plánováno datum ukončení v polovině září, mnoho nucených deportovaných bylo v táboře ještě v říjnu 1917, kdy požádali federální vládu o pomoc při návratu do svých domovů.

„Někde ve Francii „“ 9. listopadu 1918

Pokud byli zdroji výrazu tito horníci, většinou opuštění a jen s oblečením na zádech, pak mezi skálou a tvrdým místem měl těsný harmonogram, aby oslovil další americké mluvčí, dokonce i jednoho ve stejném stavu.

Farmář z Mountainair NM , 100 km SSE Albuquerque (1920, pop. 577), Sgt. Jason „Bud“ C. Williams napsal své rodině dopis ze dne 9. listopadu 1918 z „někde ve Francii“, vágní umístění vyžadované cenzory armády. Dopis byl poté zveřejněn v místních novinách následující měsíc:

Z papírů vidíme, že máme skupinu Central Power mezi skálou a tvrdou Obávám se, že tvrdé místo bude těžší než skála, pokud se Fritz neprobudí a nevystoupí, zatímco ještě dýchá. – The Mountainair Independent (NM), 19. prosince 1918.

Kaiser Wilhelm II., Který toho dne abdikoval, zjevně se rozhodl, že dává přednost dýchání, a odešel do nula v Nizozemsku. Příměří ukončující válku bylo podepsáno jen o dva dny později.

Takže kdy mohl Sgt. Williams slyšel tento výraz, použil ho sám, a zároveň změnil jeho význam z bankrotu na to, co dnes obecně znamená: uvězněný buď bez možnosti, nebo jen s těmi špatnými?

Psaní od Camp Mabry, Austin TX , 10. června 1918, Williams a osm dalších účastníků poděkovalo městu Estancias NM za pěkné rozloučení a zejména dámám Červeného kříže za „ mnoho dobrých kouřů a dobré věci k jídlu “, které jim dali za cestu na železnici do Texasu.

Pokud je scénář vytvořený webem Phrases.org přesný, pak jeden z opuštěných horníků, někdy po září. – Října V roce 1917 se vydal na sever z Columbusu NM na malé náměstí zemědělské komunity uprostřed státu, kde Williams slyšel výraz asi za osm měsíců před odjezdem do Texasu.

Navrhuji místo toho, aby ani Sgt.Za výraz nebyl odpovědný Williams ani jeho hypotetický horník, ale to, že to bylo součástí idiolektu vojáka již před jeho zařazením. Provenience počátkem 20. století Amerika, pravděpodobně na jihozápadě, je pravděpodobně tak blízko, jak se můžeme dostat. Pokud jde o připisování výrazu „bankrot“ v Dialektových poznámkách : zkrachovalé podniky a soukromé osoby se v roce 1921 mohly nacházet mezi skálou a tvrdým místem, ale ne všechny takto metaforicky umístěné úpadky byly zahrnuty, zahrnul Kaiser Fritz .

Logika

Vždy jsem tento výraz považoval za vtipný, protože tvrdé místo je v podstatě hypernym rocku ; to znamená ve smyslu „dilematu“ si člověk musí vybrat mezi skálou a něčím jiným, podobně jako jiná skála. Výrazy být na tvrdém místě a být na tvrdém místě oba předcházejí jejich spojení s rockem :

Při zkoumání pracovního pole jsem se brzy ocitl na obtížném místě . – Domácí misionář 14/3 (červenec 1841), 56.

Když jsem zde v úterý poznamenal, že je na tvrdém místě a on odpověděl, že by byl raději oběsen, kdyby viděl svou ženu. – Daily Dispatch (Richmond VA), 8. září 1853.

Přidáním horniny další výraz revitalizuje metaforu v tvrdé a dá vám dvě pevná místa / místa za cenu jednoho.

Byla tu žena, kterou měl s námi a ona utekla. Indové jí jistě pomohli, a prořízli most za ní, a příštího rána celá výstroj udělala postel. Poté jsme byli mezi skálou a tvrdým místem . – John Buchan, The Courts of the Morning (1929), na pokračování v The West Australian (Perth), 12. dubna 1930.

„A tak kde jsi? Jste „hned za osmičkou“ nebo mezi skálou a tvrdým místem . “ – Citace, Branch Rickey , trenér, St. Louis Cardinals, nar. Stockdale OH, The Daily Independent (Elizabeth City NC), 10. března 1937.

Protože se ocitám mezi skálou a tvrdým místem , s právníkem na každé straně, protože jsem takzvaný zákonodárce, a na základě e-mailu, který jsem obdržel, si nemyslím, že jsem velmi dobrý, dovolte mi to objasnit. – Thurston Ballard Morton (R-KY), „Unie demokracie“, Sněmovna reprezentantů, Zvláštní podvýbor pro vzdělávání a práci, 2. června 1949.

[Bobby Charles] Harding hovořil většinou a řekl ostatním že East Texas [Pulp and Paper Co.] ho „měl mezi skálou a tvrdým místem“, protože nemohl jít pracovat pro velkou společnost, aniž by prozradil, kde naposledy pracoval. – Rozhodnutí a příkazy National Board Relations Board 143 (6 / 22–8 / 15, 1963), datum rozhodnutí: 28. června 1963, 436.

Prvním příkladem je skutečný hlavolam. Pokud mohu určit, skotský romanopisec a voják John Buchan , později první baron Tweedsmuir, nikdy necestoval do Severní Ameriky, dokud nebyl jmenován generálním guvernérem Kanady v 1935. Mluvící postava, poněkud nechutný Daniel Judson, kombinuje ryze britské udělat postel s americkým rockem a tvrdým místem. Buchan pouze píše, že Judson „ předán Australanovi “ s vládcem fiktivní jihoamerické země, kde se odehrává dobrodružný román. Jeden pak předpokládá, že Buchan očekává, že ho jeho čtenáři budou považovat za Američana. Ale kde se Buchan dozvěděl o skalách a tvrdých místech?

Na rozdíl od tvrzení na Phrases.com, že výraz „často“ se objevil v amerických novinách koncem 30. let, dotaz na newspaper.com přinesl pouze 22 zásahů za posledních deset let, 13 z Texasu . Za předchozí desetiletí pouze 9 zásahů, z nichž 4 pocházejí z Texasu . To se stěží kvalifikuje jako „časté“. A Knihy Google N-Gram jsou rovné až do roku 1965, kdy se používání na konci století prudce zvýší.

Kromě některých náhodných setkání s Americký obdivovatel, nejlogičtější hypotéza je, že si Buchan pamatoval, že to slyšel od amerických vojáků, jako je Sgt. Williams během války a vložil to do úst jedné ze svých postav v The Courts of the Morning jako něco, co by si jeho britští čtenáři představovali jako amerikanismus. Jeho američtí čtenáři, přinejmenším všichni, které měl v Texasu, by se divili, co to sakra znamená udělat postel .

Odpověď

Myslím, že to mohlo pocházet z výrazu mezi Scyllou a Charybdisem .

Záznam na Wikipedii říká:

Být mezi Scyllou a Charybdisem je idiom odvozený z řecké mytologie, což znamená „mít na výběr mezi dvě zla “. Několik dalších idiomů, například „na rohy dilema“, „mezi ďáblem a temně modrým mořem“ a „mezi skálou a tvrdým místem“, vyjadřuje podobné významy.

V řecké mytologii byly Scylla a Charybdis dvě imaginární příšery, které existovaly po obou stranách Medinského průlivu, mezi Sicílií a pevninou, a navigace mezi nimi byla nebezpečná.

To (z OED), že vstoupili do anglické metafory zhruba v šestnáctém století. Vzpomínám si na dobu, kdy lidé říkali „mezi Scyllou a Charybdisem“, což znamená přesně to, co mezi skálou a tvrdým místem znamená dnes.

Předpokládám, že jelikož lidé jsou v řecké literatuře méně gramotní, než tomu bylo dříve, byla požadována každodennější metafora.

Odpověď

Moje chápání této fráze je zcela odlišné od běžně přijímaného. Poprvé jsem to slyšel jako frázi ilustrující eufemismus. V tom můžete skálu označit za „tvrdé místo“, abyste se vyhnuli použití tupějšího výrazu „skála“. Způsob, jakým jsem původně slyšel tuto frázi, byl „Je to jako rozdíl mezi skálou a tvrdým místem.“ To by naznačovalo eufemismus, ne obtížná rozhodnutí. Myslím, že si ji uzurpovali ti, kdo ji považovali za vhodný způsob vyjádření dilema. Jak již zdůraznili ostatní, nedává to smysl jako idiom vyjadřující dilema.

Komentáře

  • I ‚ vždy jsme to chápali tak, že se nacházíme v pozici, odkud není úniku, spíše než mít možnost volby mezi dvěma nepřijatelnými alternativami. Obraz, který mi vždy dává, je rozdrcený jako hmyz mezi kamenem a tvrdým povrchem, jako by byl mezi kladivem a kovadlinou. Ve Velké Británii však není ‚ hodně využíván, takže moje chápání je velmi pasivní.

Odpověď

Bylo mi vysvětleno, že tento termín pochází ze středověkého mučení, kdy jeden byl položen na zem s velkou ostrou skálou pod páteří. Nad vámi byly umístěny těžké vyztužené dveře a pomalu naložené závažími, které by vás pomalu rozdrtily, ale možná ne před agónií, že vás páteř rozbila nebo odřízla skála. Ani náš příjem není žádoucí, tedy moderní přísloví. Termín „místo“ byl po staletí nějak odvozen od slangu pro dveře, kde termín rock zůstal v jazyce konstantní, takže se nezměnil. Dokázali byste si představit obzvláště sadistického kata, který by obětem umožňoval žít s useknutými ostny, protože jste věděli, že v takové době by to v mnoha případech byl způsob, jak prodloužit mučení na podstatně delší dobu, protože paraplegikům by se v takové době nedařilo.

Komentáře

  • Můžete něco z toho doložit, nebo je to všechno vymysleno?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *