Ord til sørgende forældre?

Er der et ord, der beskriver en forælder, hvis barn er død?

Er der et enkelt ord for en forælder, der har mistet et barn (i alle aldre)? ”

Kommentarer

  • Måske findes der ikke et sådant specielt ord, fordi næsten alle forældre indtil meget nyere tid falder inden for den kategori.
  • (fortsat) Helt ærligt vil jeg ikke ‘ ikke diskutere mit alvorlige tab med de fleste mennesker.
  • Jeg er en efterladt mor og fuldstændig tilfreds med den beskrivelse. Ethvert nyudviklet ord, som dem der foreslås nedenfor, vil kun fungere for de specifikke efterladte forældre selv. Andre ville være uvidende om betydningen. Hvis spørgsmålet kom op, kunne du kalde jer ” tethligons ” for at undgå sorgen ved endnu engang at forklare, at dit barn døde – men så skal du ‘ d definerer ” tethligons ” og du ‘ d er lige tilbage ved dit startpunkt. Hvis folk spørger, hvor mange børn vi har, siger jeg enten, at vi har to eller siger, at vi har to overlevende børn. (fortsat)

Svar

Jeg tror ikke der er et enkelt ord i størrelsesordenen forældreløs og enke / enkemand . Jeg vil sige efterladte forældre .

Kommentarer

  • Også jeg don ‘ tror ikke, der er et enkelt engelsk ord for at have mistet et barn. Der er adskillige artikler om efterladte forældre, der begynder med denne kendsgerning. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] Og mange organisationer for forældre, der mistede et barn, kalder dem efterladte forældre . [ efterladteparter.com/]
  • +1 ” Forladte forældre ” ville være, tror jeg, den mest korrekte betegnelse for at ringe til en forælder, der har mistet sit barn.

Svar

Jeg er en efterladt forælder, der ønsker, at der var et udtryk som forældreløs eller enke til at beskrive min status. Nogle siger, at der ikke er en sådan titel, fordi et barns død er for frygtelig til at sætte ord på. Nogle siger at et barn, der dør historisk, var en så almindelig begivenhed, at det ikke fortjente et specielt ord. Jeg har også hørt det sagt, at et barns død ikke påvirker den overlevende forældres samfundsmæssige status på den måde, som enken eller forældreløs gør.

Jeg er her for at sige, at det ” er forfærdeligt for mig at synes, det er for forfærdeligt en begivenhed at give navn til. Det sker hver dag for utallige forældre som mig, og jeg får ingen trøst af benægtelsen. Den anden idé, at det er så almindeligt, at der er intet behov for et navn, synes at mindske den monumentale indvirkning af tabet af et barn. Selv om det er sandt, at børn døde oftere i fortiden, er det ikke længere tilfældet i dag, i USA alligevel. Jeg tror vores sprog skal indhente.

For så vidt forestillingen om, at vores status i samfundet er uændret, selvom vi ikke er forældreløse eller enker, er vi for evigt markeret. Jeg synes ordet skygge er en god beskrivelse. Vi er en skygge af vores tidligere selv, selv når vi går videre. Vi vil altid have skyggen af vores bortkomne børn. Den har den velkendte “dow” i sig. Jeg vil begynde at bruge den og håber, at andre syg med mig.

Kommentarer

  • Jeg ‘ Jeg er meget ked af dit tab.
  • Jeg ‘ undskyld også for dit tab. Vilomah (se nedenfor) eller parphent (parphent.com) er blevet foreslået.

Svar

Valg på Involverede græske ord:

  • tethli mmenos er bedøvet ( -menuer er slutningen på “at være i en state of ”)
  • og forældre er goneis , ental goneas .

Latin for sørgende er detrudat (som jeg ikke kan lide), og forælder er parens .

Jeg tror, det ville være praktisk for efterladte forældre, hvis de blev spurgt, om de har børn, kunne sige:

  • Jeg er en tethlimom. (hvis en mor)
  • Jeg er en tethlidad. (hvis en far)
  • Vi er tethligoner. (for begge)

i stedet for:

  • Jeg havde et barn, men det barn døde.
  • Jeg havde en søn, men han døde.
  • Jeg havde en datter, men hun døde.

Meget mindre smertefuldt.

Ordet med to forældre kan være tethligons .

Kommentarer

  • Velkommen til ELU. Dejligt første indlæg. Jeg har taget friheden til at forsøge at omformatere dit indlæg, og nogen omarrangere det for at gøre det klart. Hvis dette ikke er helt, hvad du havde til hensigt, er du velkommen til at redigere det selv for at få det til at sige, hvad du havde til hensigt.

Svar

Dette kan godt være et semantisk hul – et koncept, som der ikke er noget ord for. Ikke kun for engelsk, men også for andre sprog.

Pakistansk digter og forfatter Fatima Bhutto skrev i En nations sorg: I dag føles Pakistan for os unge borgere som et land tomt for drømme (17. december 2014)

Der er ikke noget ord for en forælder, der begraver et barn. Intet svar til enke eller forældreløs på noget sprog, jeg kender, vi har ikke sproget til at beskrive en forælder, der lægger sit barn i jorden før sin tid. Så med hvilken tunge taler vi om de døde nu? Det er en sorg, der er for stor til at bære.

Kommentarer

  • og sproget savner ikke ordet.

Svar

Ligesom hanen (modsat ) ækvivalent med “enke” er “enkemand”, så det logiske modsatte af “forældreløs” sandsynligvis skulle være “forældreløs”.

Du kan sandsynligvis også bruge ordet “bedrager” eller endda “bereaver”, skønt t hey er mere generiske, så jeg kan godt lide “forældreløs” (og “forældreløs”).

En ordbogs rodoprindelse for forældreløs:

Oprindelse: 1425–75; sent mellemengelsk (substantiv) < Sen latinsk orphanus fattig, uden forældre < Græsk orphanós efterladt; svarende til latin orbus efterladt

Svar

Jeg mistede min søn Andy i maj 2010 til hjernetumorer. Jeg er i fællesskab med en stor gruppe kvinder, som også var plejere, men mest for deres ægtemænd, så de er enker. Endelig indså jeg, at jeg er en “mommow”. Andys far ville være en “daddow”. Fungerer for mig. Jeg ved, at den ikke har dejlig etymologi, men det kræver heller ikke for meget at forklare. Fred, Sarah

Svar

Ifølge New York Times er udtrykket “Vilomah.” Dette betyder “mod en naturlig orden,” skriver hun. ”Som i, bør de gråhårede ikke begrave dem med sort hår. Som i vores børn skal ikke gå forud for os i døden. ” http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Jeg siger, at vi vælger et udtryk og holder os til det. Alt dette, der udgør vilkår for individuelle mennesker, holder ikke op.

Kommentarer

  • At ‘ en god ide, men ordet er så fremmed, at det ‘ sandsynligvis ikke forstås, når det bruges. Der er hundreder af millioner engelsktalende; bedre at være i stand til at kommunikere end at finde det perfekte, men helt uigenkendelige, ord.
  • @medica, jeg er uenig. Et nyt ord starter altid fra uklarhed og bliver derefter fortrolig. Jeg ‘ er ikke sikker på, at jeg kan lide ordet ” vilomah, ” men når et ord kommer der giver mening for nok mennesker, det bliver en del af sproget.

Svar

Der er et ord, lidt uklart med definitionen “hvis” brugt men har betydningen. Jeg fandt det bare ved at google “BEREFT”, da jeg troede, det var ordet med denne betydning, men var ikke 100% sikker.

berøvet bɪˈrɛft / adjektiv adjektiv: bereft

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Kommentarer

  • Man kan være fri for barn eller være berøvet. Men jeg don ‘ t tror du vil sige at ” John er berøvet ” for specifikt at antyde, at deres barn er død (som du ville sige ” Jane blev enke ” eller ” John er enkemand ” – hvilket specifikt antyder, at John eller Jane ‘ s betydningsfulde andre døde).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *