“ pour se baigner ” vs “ pour se baigner ”

Récemment, je suis tombé sur le verbe se baigner écrit comme bain en deux anglais manuels de cours utilisés par les étudiants italiens. La première fois que je lai vu, je lai rejeté comme une erreur typographique et jai dit à mon élève privé que le verbe était baigner , mais quand il est apparu une deuxième fois, dans un autre manuel, jai vérifié en ligne dictionnaire et lisez la définition suivante que je connais le mieux.

Merriam-Webster

  1. bain verbe : laver (quelquun) dans un récipient rempli deau
    « to donner un bain à (quelquun) « 
     » à prendre un bain « : se laver dans un bain

Mais dans un autre dictionnaire, jai lu ceci

Dictionnaires Oxford
[AVEC OBJET] Britannique
1. Lavez (quelquun) tout en le plongeant dans un bain:
comment donner un bain à un bébé

1.1 [AUCUN OBJET] Se laver tout en étant immergé dans un bain:
a) là il ny avait pas deau chaude pour se baigner dans
b) Ce sont les gens qui sont assez heureux laissez-moi prendre une douche et un bain sans eau chaude pendant 10 jours, car ils ne pouvaient pas être dérangés pour réparer un robinet.

Jai dit à mon élève quil semblait que se baigner était une variante BrEng et que les Américains ne lavaient probablement pas « t dites-le ou utilisez-le.

Cependant, après avoir fait quelques recherches, jai trouvé de nombreux sites Web qui utilisent bath et baignent sans discernement, avec la même signification

  • Comment puis-je baigner mon bébé? Netsmum.com (Royaume-Uni)
  • En savoir plus comment donner un bain à votre bébé NCT.uk (Royaume-Uni)
  • En Californie, il est illégal de donner un bain à deux bébés dans le même bain au même moment . Stupid Laws.com (États-Unis) [ cela pourrait être une faute de frappe ]
  • Mais essayez de ne pas vous baigner plus dune fois par jour Raising Children.net.au (Aus)
  • Vous pouvez donner un bain au bébé tous les jours, mais assurez-vous que…. Marhababy (Émirats arabes unis)

  • Il nest pas nécessaire de donner un bain à votre nouveau-né tous les jours Mère & Baby.com.au (Aus)
  • Sil est plus facile pour vous de donner un bain aux jumeaux pendant la journée. . Parents.com (États-Unis)
  • La première fois que vous donnez un bain à votre bébé, vous pouvez vous sentir un peu nerveux. Babycenter.in (Inde)
  • Vous n’avez pas besoin de donner un bain à votre bébé tous les jours … NHS.uk (Royaume-Uni)
  • Quelle est la meilleure façon de donner un bain à mon bébé? InfaCare (Royaume-Uni)

Ce qui précède montre l’utilisation transitive du verbe bain / baignade . Je présume que lâge de lenfant ou de ladulte à prendre un bain nest pas un facteur clé, il était simplement plus facile pour moi de rechercher «bain / e votre bébé».

La phrase dans lun des manuels de cours de mon élève utilisait à la place la forme intransitive.

Vous « visiterez onsen ou des sources thermales où nous vous recommandons de vous baigner en commun comme les Japonais.

Questions : Apparemment, les deux formes sont acceptables mais sont à baigner AmEng ou BrEng? Est-ce grammatical ? (Je trouve ça tellement bizarre.)

Enfin, si la prononciation du verbe to bath est / bɑːθ / (UK) et / baTH / (US) fait cet effet la prononciation de la forme passée baignée ? ie / bɑːθt / (je ne pense pas que ce soit le cas, mais je voudrais juste une confirmation)

Commentaires

  • En Grande-Bretagne non plus bain ou baigner sont acceptables comme verbes. Mon sentiment est que le premier est beaucoup plus courant, et le second semble un peu chic et même affecté. Se baigner , pour la plupart des gens, suggérerait de nager.
  • @ Mari-LouBien nous disons ‘ prendre un bain ‘. Mais nous baignons aussi le bébé, et parfois ‘ bain ‘ aussi souvent quune fois par semaine. ‘ Bath ‘ est définitivement utilisé comme verbe en Grande-Bretagne. Ma femme (qui est malaisienne) parle de se baigner et de prendre un bain même quand elle veut dire se doucher.Bien que cela déroute parfois les Britanniques.
  • Très peu de personnes au Royaume-Uni utiliseraient le bain ou se baigner très souvent pour parler. ‘ Prendre un bain ‘ est beaucoup plus familier.
  • @ Mari-LouA Utiliser bain signifier que le verbe baigner me paraît aussi inhabituel que de se passer du terminal e ‘ des verbes comme baigne, respire, habille, tourne, agile, déteste, éraflure, faux, bouillonne, gaine, dentèle, ou se tord : la version du e à la fin deviendrait le e et deviendrait un simple nom, pas un verbe. Je lirais et dirais mal.
  • Je ne ‘ ne me souviens pas d’entendre  » bain  » utilisé comme verbe ici aux États-Unis – toujours  » baigner « . (Ou du moins, si quelquun disait  » bath  » comme un verbe, je laurais interprété comme faisant partie de leur accent étranger. )

Réponse

Ce ne sont pas des fautes de frappe. Les locuteurs natifs de langlais britannique font utilisent bath comme verbe transitif. Se baigner seul suggère de nager, et probablement plus particulièrement de nager en bord de mer — même pas dans les piscines (qui sont des piscines de nos jours de toute façon).

Se baigner est presque poétique: quelque chose pourrait être baigné de lumière . Hormis baigner une plaie , lentendre littéralement plutôt que métaphoriquement est rare au point de disparaître.

En anglais britannique, le mot baigné peut être prononcé / beɪðd / ou / bɑːθt / selon sa racine.

Commentaires

  • @ Mari-LouA  » Nous vous recommandons de vous baigner en commun  » est l’usage britannique standard (à part le bain en commun, qui n’est pas ‘ t!)
  • BrEng ici, le bain ne se lit pas correctement pour moi, jutiliserais le bain, en fait, ‘ il est plus probable que jutilise le lavage dans le cas du bébé, car cest le but de lacte! Je ne suis pas daccord avec Andrew sur la suggestion de nager, mais je suis daccord avec les points poétiques et de prononciation.
  • Cela doit être un truc britannique, parce que me baigner aux États-Unis, je nai jamais entendu parler de la natation. Prendre un bain ou se baigner est lacte de se nettoyer dans leau; la natation est ce que vous faites dans locéan pour vous déplacer dun point à un autre (ou pour les loisirs) ou dans une piscine pour les loisirs ou le sport.
  • Jespère que votre évaluation est correcte et courante en anglais britannique, mais vous pourrait ajouter une note à votre réponse sur le fait que cet usage est rare et largement perçu comme incorrect en anglais américain (puisque le PO a posé des questions sur les deux).
  • @ChrisSunami Ce qua dit Andrew Leach est entièrement confirmé par lOED, qui donne la signification du verbe ‘ bath ‘: trans. Soumettre à un bain; laver ou plonger dans un bain. A la différence du bain en ayant une référence plus distincte au bain n ° 1 11, et en étant toujours littéral. On ne se baigne pas principalement pour se laver. Cest pour le plaisir de se plonger dans des eaux agréables, comme lorsque lon nage pour le plaisir. Les avis abondent sur les plages britanniques qui disent des choses comme ‘ Il est dangereux de se baigner ici ‘ et ‘ Pas de bain ‘. (c. fwd)

Réponse

Juste quelques observations et Ngrams. Les résultats sur le corpus anglais américain indiquent que le verbe bain est rarement utilisé, voire pas du tout. Alors que lexpression laver le bébé semble dépasser son homologue se baigner

AmEng corpus data

Pendant ce temps, le corpus anglais britannique montre la lente tendance à la hausse pour de baigner le bébé qui a cueilli élan depuis le milieu des années 60; mais bain et bain sont éclipsés par lexpression laver le bébé

BrEng corpus data

Ceci confirme laffirmation dAndrew Leach (pas que je ne douterais jamais de sa parole) que

Les locuteurs natifs de langlais britannique utilisent bath comme verbe transitif.

Commentaires

  • Japprouve complètement tout dans la réponse de @Andrew ‘, mais je ‘ Je vote également pour celui-ci parce que vous avez spécifiquement posé des questions sur AmE .Il y aura toujours des locuteurs BrE qui ne sont ‘ pas familiers avec notre  » nom verbifié  » usage, ou qui sy oppose pour dautres raisons (pédantes?). Mais je soupçonne que la plupart des commentaires sceptiques proviennent de personnes plus familières avec les usages dAmE. Ce que je trouve de plus en plus au fil du temps sur ELU comme étant relativement  » conservateur  » par rapport à actuel, en cours innovation linguistique.
  • @ Mari-LouA Eh bien, je nai pas entendu parler dun exemple. Il y en a certainement, mais les Ngrams voudraient nous faire croire que ‘ baigner le bébé ‘ était de nos jours plus courant que ‘ pour baigner le bébé ‘. Cela, je ne crois pas un seul instant.
  • @ WS2 Ngrams a de nombreux avantages et limites, il doit être utilisé judiciairement et cela inclut la vérification des résultats affichés en bas du graphique. Je nai ‘ pas fait ce dernier, mais jai trouvé en ligne de nombreuses instances pour baigner le bébé sur des sites britanniques. Jai publié un lien, celui du NHS rien de moins.
  • @ WS2 Je ‘ jai voté pour votre commentaire 🙂 Jespère que les visiteurs en prendront note.
  • Je ‘ m’inquiète un peu du fait que nous donnons beaucoup moins de bain à nos bébés que dans les années 1940.

Réponse

Comme vous « lavez découvert, il sagit dun usage britannique valide. Je voudrais confirmer que » to bath « nest jamais utilisé dans aucun Dialecte américain que jai entendu. Si vous « préparez les élèves à parler anglais américain, ils peuvent ignorer cet usage en toute sécurité 🙂

Commentaires

  • Dun autre côté, langlais américain certainement a eu des constructions similaires dans le passé. Par exemple, dans les paroles de  » Miss Otis Regrets « , le mot  » Déjeuner  » est utilisé comme verbe signifiant  » pour déjeuner avec quelquun « . Cétait surtout un usage de la classe supérieure, cest pourquoi il apparaît dans cette chanson, dans laquelle la chanteuse joue le rôle dune servante explique pourquoi Miss Otis a été forcée de changer ses plans pour la journée.
  • Jai trouvé cet article de blog, écrit par un Américain (il utilise lorthographe américaine) et dedans, il utilise le verbe to bath .  » Un ouvrier dans le moulin à lombaire a exploité une maison de bain à Barneston – fournissant un endroit pour les hommes japonais rentrant chez eux après un har d jour ‘ de travail pour prendre un bain en commun. Conformément à la tradition, les femmes et les enfants ne pouvaient se baigner qu’après les hommes.  »
  • Jai ajouté la mise en garde  » que jai ‘ entendu « , parce que je ne ‘ Je doute quil y ait encore des gens qui utilisent  » bath  » de cette façon. Ils sont cependant une petite minorité.

Réponse

Non, ce ne sont que des fautes de frappe. Je nai jamais entendu un locuteur natif de langlais américain utiliser bath comme verbe. Cest baigner ou prendre / donner un bain .

(Anglais indien, au moins, et donc anglais britannique je suppose, ils utilisent bath comme un verbe.)

Commentaires

  • Vous pouvez ‘ t simplement mettez ‘ Non, ce ne sont que des fautes de frappe ‘. Pourquoi un site Web italien ‘ ne devrait-il pas utiliser l’utilisation britannique?
  • @ WS2 – Non, aux États-Unis, vous n’utilisez pas  » bain  » le bébé.
  • @Edwin: alors que je ‘ ne serais pas trop surpris si cela ‘ est utilisé régionalement aux États-Unis,  » bain le bébé  » semble très étrange à un Américain du nord-est. Ce serait  » donner un bain au bébé  » ,  » laver le bébé  » ou  » donner un bain au bébé  » .
  • @ WS2 Non, aux États-Unis, vous donnez un bain au bébé ou vous le baignez. Le bain du bébé semble vraiment étrange et je ‘ ne l’ai jamais entendu dire une seule fois ici.
  • Je n’ai pas ‘ t dites ‘ Ils ne devraient ‘ pas utiliser langlais américain ‘. Votre ‘ On dirait que vous pensez que le dialecte américain est en quelque sorte inférieur au dialecte britannique ‘ est une insulte injustifiée, en disant plus sur vous que moi.Mon objection portait sur l’implication du répondant ‘ selon laquelle, puisque cette utilisation ne correspond ‘ pas à leur style préféré, il doit y avoir une erreur ( typo) impliqués.

Réponse

Je « suis américain, et je nai jamais entendu les Américains dire » prendre un bain . « Jai toujours entendu » donner un bain « ou » prendre un bain « ou » prendre un bain « . Je regardais juste une émission de télévision australienne et je les ai entendus dire » prendre un bain « , ce qui me paraissait si étrange que jai cherché sur Google et cela ma conduit ici. Jai aussi vécu un an à Londres (daccord je ne sais pas combien de fois jai parlé de me baigner avec des gens mais probablement pas beaucoup) et je ne lai pas remarqué là-bas. Jai aussi vécu à LEspagne depuis 2 ans et demi dans une université très internationale, et je ne lai toujours jamais entendu (encore une fois, je ne parle pas vraiment de laver les corps avec trop de monde).

Commentaires

  • Pas vraiment une réponse, mais une contribution intéressante de quelquun qui a néanmoins un contact direct avec trois dialectes différents.

Réponse

Ceci est une autre instance où le regarder comme un problème BrEng contre AmEng confond simplement les choses.

Vous baignez en vous jetant dans une sorte de bain spécifiquement pour être propre, comme dans les deux entrées de dictionnaire fournies par lOP . Il y a naturellement une zone grise pour décider de ce qui est ou nest pas un bain.

Vous vous baignez en vous nettoyant dune autre manière. Dun robinet, ou en essuyant avec un chiffon humide, ou prendre une douche. Vous pouvez également vous baigner en vous immergeant dans l’eau (en général… il peut y avoir de la lumière, du soleil, de la gloire, etc.) mais vous ne pouvez pas vous baigner dans ces choses) juste pour le plaisir. La mer, une rivière, un lac, ou dans certaines circonstances un bain si vous faites les bougies + le vin + un livre. De manière similaire, baigner peut être utilisé pour avoir un son raffiné comme Mari-Lou la commenté, limplication étant que lindividu navait pas besoin de nettoyage, il était juste dans le bain pour le plaisir.

Par conséquent, que vous baigniez le bébé ou que vous baigniez le bébé dépend de si vous limmergez dans quelque chose que vous pensez être un bain, ou le rincez sous un robinet, etc. Cest un problème pscholinguistique, pas un problème BrEng ou AmEng . Cest aussi pourquoi «baigner le bébé» montre une baisse de Ngram – parce que plus de gens ont une douche plutôt quun bain à lancienne.

Quant au bain par rapport à prendre / prendre un bain , cest une question de formalité. « Je vais me baigner » est plus formel que « Je vais prendre un bain ».

Commentaires

  • bath n’est-il pas un verbe entièrement transitif? Autrement dit,  » Je vais baigner Thomas « ?  » Je vais me baigner  » semble vraiment étrange;  » Je vais me baigner  » à peine moins. Mais vous ‘ avez raison de vous baigner indiquant  » de vous prélasser agréablement « : Jaurais dû mettre cela dans ma réponse.
  • Pour moi, cela me semble totalement faux. Le fait est que les Américains utilisent rarement, voire jamais,  » pour se baigner  » dans les mêmes situations où les Britanniques lutilisent apparemment couramment. Cela na rien à voir avec les différentes circonstances et tout à voir avec les différents dialectes.
  • Cest un problème BrEng contre AmEng. Cest un peu confondu par lhistoire américaine, mais il est toujours fermement divisé par la géographie, pas par la psycholinguistique.
  • Ach … déteste cette absurdité dédition de 5 minutes … un coup de téléphone ou un coup à la porte et votre temps de montage est écoulé … Réessayez: – Nous, les Britanniques, nutilisons presque jamais pour nous baigner non plus. Nous prenons un bain
  • @RoaringFish Je ‘ je prends AndrewLeach ‘ s mot pour cela que bain est au moins occasionnellement utilisé comme verbe en Angleterre. Je nai jamais entendu parler de verbe en Amérique, et si je le faisais, je le considérerais comme incorrect.

Réponse

Jai entendu pour la première fois le bain comme un verbe au Canada et jai supposé que cétait tout simplement un usage incorrect, car aux États-Unis, nous utilisons le verbe se baigner. Bien que je nai jamais entendu quelquun du Royaume-Uni utiliser bath comme verbe, il semble quil puisse être utilisé comme tel là-bas et dans de nombreux pays du Commonwealth. Je pense que cela semble stupide. Quant à la discussion sur lutilisation de la baignade en ce qui concerne les piscines, les lacs et les océans, je peux attester que dans mon enfance aux États-Unis, jai entendu cet usage. Je crois quil est essentiellement mort aux États-Unis, à lexception peut-être de lutilisation du terme « maillot de bain » au lieu de « maillot de bain ».

Réponse

Pour ajouter mes deux cents, je » suis un Américain avec une mère canadienne. Je dis toujours « je » vais baigner le chien « plutôt que » baigner le chien « et ma mère dit que » bain  » est incorrect.Où ai-je appris «baigner le chien»? Pas sûr, mais ça me semble bien.

Réponse

Mes 2 pence. Un bain est quelque chose dans lequel vous nettoyez ou que vous utilisez comme verbe pour nettoyer. Se baigner signifie être dans un plan deau.

Donc, vous baigneriez votre enfant. Mais vous vous baigneriez dans la piscine / la rivière locale.

Vous ne donneriez pas de bain à votre chien, vous le baigneriez.

Commentaires

  • Bienvenue dans ELU, veuillez ajouter des sources pour étayer vos réponses.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *