Y a-t-il un mot qui décrit un parent dont lenfant est décédé?
À linstar de «orphelin», «veuve» et «veuf», y a-t-il un seul mot pour un parent qui a perdu un enfant (de tout âge)?
Commentaires
- Peut-être quil ny a pas de mot spécial car, jusquà très récemment, presque tous les parents appartenaient à cette catégorie.
- (suite) Franchement, je ‘ ne veux pas discuter de ma grave perte avec la plupart des gens.
- Je suis une mère endeuillée et parfaitement satisfaite de cette description. Tout nouveau mot, comme ceux suggérés ci-dessous, ne fonctionnerait que pour les parents endeuillés eux-mêmes. Dautres ne seraient pas conscients de la signification. Si la question se posait, vous pourriez vous appeler » tethligons » pour éviter le chagrin dexpliquer une fois de plus que votre enfant est mort – mais alors vous ‘ devez définir » tethligons » et vous ‘ d être de retour à votre point de départ. Si les gens demandent combien denfants nous avons, je dis soit que nous en avons deux, soit que nous avons deux enfants survivants. (suite)
Réponse
Je ne pense pas quil y ait un seul mot de lordre de orphelin et veuve / veuf . Je dirais parents endeuillés .
Commentaires
- Moi aussi, je ne ‘ Je ne crois pas quil existe un seul mot anglais pour avoir perdu un enfant. Il existe de nombreux articles sur les parents endeuillés qui commencent par ce fait. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] Et de nombreuses organisations de parents qui ont perdu un enfant les appellent parents endeuillés . [ bereavedparents.com/]
- +1 » Parents endeuillés » serait, je crois, le terme le plus correct pour appeler un parent qui a perdu son enfant.
Réponse
Je « suis un parent endeuillé qui souhaite quil y ait un terme comme orphelin ou veuve pour décrire mon statut. Certains disent que ce titre nexiste pas parce que la mort dun enfant est trop horrible pour être exprimée en mots. Certains disent quhistoriquement, un enfant mourant était un événement si courant quil ne méritait pas un mot spécial. De plus, j’ai entendu dire que le décès d’un enfant n’affecte pas le statut social du parent survivant de la même manière qu’une veuve ou un orphelin.
Je suis ici pour le dire. Cest horrible pour moi de penser que cest un événement trop horrible pour donner un nom. Cela arrive tous les jours à dinnombrables parents comme moi, et je ne suis pas réconforté par le déni. Lautre idée, cest que cest tellement banal quil y a pas besoin de nom, semble diminuer limpact monumental de la perte dun enfant. Sil est vrai que les enfants sont morts plus souvent dans le passé, ce nest plus le cas aujourdhui, aux États-Unis en tout cas. Je pense que notre la langue doit rattraper son retard.
Pour autant que la notion de notre statut dans la société reste inchangée, bien que nous ne soyons ni orphelins ni veuves, nous sommes à jamais marqués. Je pense que le mot ombre, est un bon descripteur. Nous sommes une ombre de nous-mêmes, même si nous avançons. Nous aurons toujours lombre de nos enfants décédés. Il contient le « dow » familier. Je vais commencer à lutiliser, et jespère que dautres w mal me rejoindre.
Commentaires
- Je ‘ je suis très désolé pour votre perte.
- Je ‘ je suis également désolé pour votre perte. Vilomah (voir ci-dessous) ou parphent (parphent.com) ont été suggérés.
Réponse
Choisir le Mots grecs impliqués:
- tethli mmenos est endeuillé ( -menos est la terminaison pour «être dans un état de ”)
- et les parents sont partis , singulier goneas .
Le latin pour endeuillé est detrudat (ce que je naime pas), et le parent est parent .
Je pense que ce serait pratique pour les parents endeuillés si on leur demandait sils avaient des enfants, ils pouvaient dire:
- Je suis un tethlimom. (si une mère)
- Je suis une tethlidad. (si un père)
- Nous sommes des tethligons. (pour les deux)
au lieu de:
- Jai eu un enfant, mais cet enfant est mort.
- Jai eu un fils, mais il est mort.
- Jai eu une fille, mais elle est morte.
Beaucoup moins douloureux.
Le mot à deux parents pourrait être tethligons .
Commentaires
- Bienvenue à ELU. Beau premier post. J’ai pris la liberté d’essayer de reformater votre publication et de la réorganiser par souci de clarté. Si ce nest pas tout à fait ce que vous vouliez, nhésitez pas à le modifier vous-même pour lui faire dire ce que vous vouliez.
Réponse
Cela pourrait bien être un écart sémantique – un concept pour lequel il ny a pas de mot. Non seulement pour langlais, mais même pour dautres langues.
La poète et écrivaine pakistanaise Fatima Bhutto a écrit en A Nation « s Sorrow: Aujourdhui, pour nous, jeunes citoyens, le Pakistan se sent comme un pays vide de rêves (17 décembre 2014)
Il ny a pas de mot pour un parent qui enterre un enfant. Pas déquivalent de veuve ou dorphelin dans aucune langue que je connais, nous navons pas la langue pour décrire un parent qui met son enfant sur la terre avant son temps. Donc Avec quelle langue parlons-nous des morts maintenant? Cest un chagrin trop grand à supporter.
Commentaires
- et la langue ne manque pas ce mot.
Answer
Comme lhomme (en face ) léquivalent de « veuve » est « veuf », donc lopposé logique de « orphelin » devrait probablement être « orphelin ».
Vous pourriez probablement aussi utiliser le mot « griever », ou même « bereaver », bien que t hé sont plus génériques, donc jaime mieux « orphelin » (et « orphelin »).
Une origine racine de dictionnaire pour orphelin:
Origine: 1425–75; moyen anglais tardif (substantif) < latin tardif orphanus destitute, without parents < orphanós grec endeuillé; semblable au latin orbus endeuillé
Réponse
Jai perdu mon fils Andy en mai 2010 à cause de tumeurs cérébrales. Je suis en communauté avec un grand groupe de femmes qui étaient aussi des soignantes mais surtout de leurs maris, donc elles sont veuves. Jai finalement réalisé que je suis une « maman ». Le père dAndy serait un « papa ». Fonctionne pour moi. Je sais quil na pas détymologie belle mais il ne faut pas non plus trop dexplications. Paix, Sarah
Réponse
Selon le New York Times, le terme est « Vilomah ». Cela signifie «contre un ordre naturel», écrit-elle. «Comme dans, les cheveux gris ne devraient pas enterrer ceux qui ont les cheveux noirs. Comme dans nos enfants ne doit pas nous précéder dans la mort. http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/
Je dis que nous choisissons un terme et que nous nous en tenons à lui. Tous ces termes de création par des personnes individuelles ne tiendront pas debout.
Commentaires
- Que ‘ cest une bonne idée, mais le mot est tellement étranger quil ‘ est peu susceptible dêtre compris lorsquil est utilisé. Il y a des centaines de millions danglophones; mieux vaut être capable de communiquer que de trouver le mot parfait, mais totalement méconnaissable.
- @medica, je ne suis pas daccord. Un nouveau mot part toujours de lobscurité, puis devient familier. Je ‘ ne suis pas sûr d’aimer le mot » vilomah, » mais quand un mot arrive qui a du sens pour suffisamment de gens, cela fera partie du langage.
Réponse
Il y a un mot, un peu obscur avec la définition «si» utilisé mais qui a le sens. Je lai trouvé juste en recherchant sur Google « BEREFT » car je pensais que cétait le mot avec ce sens, mais je nen étais pas sûr à 100%.
Bereft bɪˈrɛft / adjectif adjectif: Bereft
1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft"
Commentaires
- On peut être privé denfant ou laissé privé. Mais je ne ‘ Je pense que vous diriez que » John est privé » pour impliquer spécifiquement que leur enfant est mort (comme vous diriez » Jane était veuve » ou » Jean est veuf » – ce qui implique spécifiquement que lautre significatif de John ou de Jane ‘ est décédé).