Hvorfor forteller “ meg om det ” ikke “ forteller meg om det ”?

En vanlig amerikansk setning, men som fortsatt forvirrer meg hvis jeg stopper og tenker på det. Hvorfor betyr «fortelle meg om» egentlig «jeg forstår hva du snakker om slik jeg har opplevd det selv. Ikke bare inviterer du ikke bokstavelig talt personen til å gå nærmere inn på det, men (mest forvirrende) du» er antyder faktisk at de ikke trenger å fortelle deg noe mer. Noe som er det motsatte av det du har sagt.

For eksempel:

Ansatt 1: (leser et brev fra ledelsen)» Det står at jeg blir permittert. Kan du tro det? «
Ansatt 2: (holder et lignende brev)» Fortell meg om det. »

For en så enkel og grei setning er jeg forvirret over hvordan den forvandlet seg til å bety noe annet. Du kan argumentere for at personen er sarkastisk når de sier det: «Fortell meg om det – som om jeg ikke allerede vet det!», Men det er vanligvis sagt i en sympatisk tone, ikke en latterlig.

Hvor stammer den fra, og hvordan fikk den sin uvanlige betydning? For ikke-morsmål kan det være veldig forvirrende!

Kommentarer

  • Jeg ‘ har forhåpentligvis avklart hva jeg prøvde å formidle. Takk for tilbakemeldingen, alle sammen.
  • Det viktige å huske, og du sannsynligvis allerede vet dette, er at det ofte, når du prøver å tenke et språkidiom, ikke ‘ t er til og med fornuftig for morsmål. Innfødte høyttalere, til og med de som skal vite om språk blir forvirret over hvordan språk fungerer. William Safire, som pleide å skrive On Language , for NT Times [tror jeg], kommer umiddelbart i tankene.
  • Jeg er enig med Dan her: per definisjon betyr ikke et uttrykk ‘ t er bokstavelig talt fornuftig. Det ‘ er en merkelig opplevelse å se et uttrykk som blir stilt spørsmål ved her og begynne å skrive om hvor klart det er og hvordan det faktisk gir mening når … og så plutselig opplever du spenningen ved å prøve å si at ordet X i uttrykket tydeligvis betyr Y og plutselig innser at det ‘ ikke er noe sted utenfor det uttrykket at dette er sant. Du vet at det betyr en ting, og likevel at det ikke kan samtidig.
  • Jeg antok alltid at det var kort for » Du trenger ikke ‘ t må fortelle meg om det. » hvilken type indikerer at du forstår hva de ‘ går gjennom og sannsynligvis sympatiserer.

Svar

Det er et sarkastisk svar.

Settes bokstavelig talt betyr setningen at høyttaleren ikke allerede er kjent med situasjonen og ønsker mer informasjon. Imidlertid er det sjelden (i disse dager aldri) ment bokstavelig, og brukes sarkastisk for å bety det motsatte. Dvs. At taleren allerede er kjent med situasjonen. Betydningen av den ligner på uttrykket «Du sier ikke?», Hvor høyttaleren oppfører seg som de ikke allerede vet, når de faktisk gjør det.

Forskjellen mellom disse to uttrykkene er imidlertid er at «Fortell meg om det», har fått en sympatisk tone gjennom årene, noe som indikerer delt elendighet, mens «Du sier ikke?», er en fornærmelse der du ikke bryr deg om hva personen har å si.

Det er lite i ordene selv som indikerer den forskjellen. Den forskjellen er ganske enkelt konnotasjonene disse uttrykkene har fått over tid. Stemmetone er ganske kritisk her, fordi forskjellen mellom en sympatisk uttalelse og en fornærmende er ganske enkelt en annen bøyning mens du sier nøyaktig de samme ordene.

Svar

Det sies vanligvis med en sarkastisk tone, og har en tendens til å antyde en lengre melding: «Fortell meg om det, som om jeg ikke allerede vet nok om det .» Faktisk vil du noen ganger se folk si «som om jeg gjør ikke vet! «samme sted de» sier «fortell meg om det.»

En mer direkte versjon er «bli med i klubben», som er en implikasjon av «du tror du er i en spesiell knipe? Kom og bli med i klubben vi har «allerede startet.»

Vanligvis brukes de kortere meldingene fordi de flyter bedre og har kommet inn i tidsånden, slik at den lengre betydningen antas å være forstått.

Kommentarer

  • Wow, hvis du ‘ ikke bare har gått og lagt et godt argument for at » fortell meg om det » betyr det motsatte – til tross for det @MrHen og @Robusto har prøvd å argumentere for. Interessant!
  • Jeg ‘ Jeg hevder faktisk at det tredje eksemplet i @MrHen ‘ s første blockquote er en lignende forkortelse- » Tror du at ‘ er nyheter? Ja sikkert, fortell meg hva mer du synes er nytt! »
  • Vel, for å være ærlig, jeg ‘ har aldri verken » fortalt meg om det » eller » blir med i klubben » sa entusiastisk – bare mumlet med en ironisk tone av en eller annen art. Naturligvis kvalifiseres entusiasme som en form for sarkasme, ikke sant?
  • Jepp, at ‘ er sant.

Svar

Det er ikke en motsetning, akkurat, det er en ironisk refleksjon, som i å gjenspeile utsagnet tilbake til høyttaleren. Sånn som:

Du har problemer? Du bør høre om problemene mine!

Det betyr ikke «ikke fortell meg om det», det betyr bare at jeg kunne fortelle deg om det. Eller «Vi er i samme båt.» Men formuleringen ser ut til å passe den nåværende tidsånden (og har hatt det i minst et par tiår), så det fungerer bare.

Kommentarer

  • Hei , takk for svaret ditt. Jeg vet at det ‘ er sarkastisk / ironisk. Jeg vet at det ikke ‘ t bokstavelig talt betyr » don ‘ t fortell meg om det «, men ved å si » fortell meg om det » du ‘ sier egentlig, » ja, jeg vet, du trenger ikke ‘ for å gå nærmere inn på » – så det motsatte av » fortell meg om det «. Det betyr ikke ‘ t » Du ‘ har problemer? Du burde høre mine! » Det betyr, » Jeg ‘ har fått de samme problemene «, men jeg forstår poenget ditt.
  • Dette er et tilfelle der kontekst er nøkkelen, ikke selve ordene. Du ser fremdeles uttrykket » Fortell meg om det » i den sammenhengen som høyttaleren faktisk ønsker å høre om det. Måten den brukes på er definitivt idiomatisk i disse dager.
  • @Django: » Fortell meg om det » betyr ikke nødvendigvis » du ikke trenger ‘ t å gå nærmere inn. » Det er et uttrykk for sympati.
  • Jeg ‘ har prøvd å tydeliggjøre min forvirring med denne setningen mer kortfattet. Jeg gjorde en veldig dårlig jobb med å stille spørsmålet mitt innledningsvis, forvirret saken ved å snu med å si at det betydde det motsatte. Som MrHen og Robusto har påpekt betyr det ikke ‘ t » slutter å snakke «.

Svar

Strengt tatt betyr det ikke det motsatte . Det er mange setninger som brukes på lignende måter:

Ja, ikke sant!

Å, stopp det!

Ja, hva annet er nytt?

Men betydningen av uttrykket er ikke det motsatte av » fortell meg mer om dette emnet. » Det er et uttrykk for anerkjennelse og kompisens sympati i retning av » vært der; gjort det. » Personen i mottakersiden av » fortell meg om det » kommer ikke til å oppfatte svaret som et signal om å slutte å klage på emnet. Hvis noe, er svaret et sig ikke å spørre om den andre personens erfaringer eller å forvente en mothistorie:

Ugh; så var hurtigmat hver faktisk hurtig ?

Fortell meg om det. Jeg ventet bare en time på at de skulle steke en kylling.

Denne typen samtaler kan resultere i en frem og tilbake en-up konkurranse eller bare en segue inn i et løst beslektet emne:

[Kramer og Newman i parken, røyker sigarer]

KRAMER: Vel, jeg savner virkelig Bermudatrekanten.

NEWMAN: Jeg antar at det ikke er mye handling der nede i disse dager.

KRAMER: Å, det er handling. Det er mye handling. Den forbannede aliens obduksjonen stjeler alle overskriftene.

NEWMAN: Ja, fortell meg om det .

KRAMER: Se, det de må gjøre er å miste et fly eller en Greenpeace-båt der inne.Se, det ville få trekanten til å gå igjen.

NEWMAN: Hva holder vannet der inne? Jeg mener, hvorfor forsvinner det ikke?

KRAMER: Hva ville være poenget med å ta vannet?

NEWMAN: Det er nydelig vann. (pause) Eier vi Bermuda?

KRAMER: Nei. Det tilhører britene.

NEWMAN: Lucky krauts.

KRAMER: Så hva gjør du tenker på den fremmede obduksjonen?

NEWMAN: Å, det er virkelig.

KRAMER: Jeg tror det også.

Kommentarer

  • Jeg tror du ‘ har blitt for opphengt i tittelen på dette spørsmålet. La jeg spør deg: Forteller » om » bokstavelig talt » fortell meg mer om emnet du snakker om «? Er personen som sier det virkelig interessert i å høre mer om et emne de ‘ nettopp har uttrykt dele en lignende opplevelse i (vanligvis en fortelling om ve)? Eller er det et uttrykk som betyr, » ja, jeg ‘ har opplevd lignende smerter «? Jeg ‘ skal endre ti tle, fordi det ‘ blir distraherende. (Også, jeg tror ikke ‘ at en samtale mellom Newman og Kramer noen gang kan brukes som et eksempel på » normal » samtale;)
  • Mr Hen, sjekk ut @matthias ‘ s svar for et anstendig argument hvorfor det gjør betyr det motsatte.
  • Jeg pleier å være enig med @ MrHen her, i det minste om opprinnelsen til uttrykket. Et beslektet uttrykk: » forkynn det » eller » forkynn på «. Disse skal ikke alltid tas bokstavelig som oppmuntring til å fortsette.
  • @ Mari-LouA: Jeg kopierte teksten fra en Seinfeld-episode. Men du ‘ har rett i at ‘ er en skrivefeil. 😉
  • @ Mari-LouA: Er det bedre? 😉

Svar

Det er en viss talelov som sier at høyttalere prøver å uttrykke mer informasjon med mindre innsats. Det vil si at jo færre ord blir brukt og jo mer informasjon blir uttrykt, jo bedre. Dermed har for eksempel engelsktalende en tendens til å utelate hjelpeverb («Vil du ha noe å drikke?» I stedet for «Vil du drikke noe?»). Det samme skjedde med uttrykket “Fortell meg om det som om jeg ikke vet det!” Denne setningen er så vanlig på amerikansk engelsk at hver høyttaler vet at bruken av en av dens deler innebærer at den andre eksisterer. Så det er ikke nødvendig å si «som om jeg ikke vet det» hvis du sier «Fortell meg om det», og omvendt. Begge delene gir uttrykk for den samme ideen, så hvorfor bruke dem begge hvis det er klart hva taleren vil uttrykke? Det er selvfølgelig veldig viktig hva slags situasjon uttrykket brukes i. «Fortell meg om det» kan ha en direkte betydning hvis du vil lære noe fra samtalepartneren din. Men det har en helt annen betydning hvis det er klart at du uttrykker enighet på en sarkastisk eller ironisk måte som antyder at du selv har opplevd det. I dette tilfellet bruker du denne setningen som en klisje, og samtalepartneren din kjenner den andre delen og forstår hva du vil uttrykke. Sarkasme og ironi er for øvrig to «innebygde» språkmåter å endre betydningen uten å endre form. Intonasjon, ikke-verbale kommunikasjonsmåter (ansiktsuttrykk, etterligninger, bevegelser) og den kommunikative situasjonen hjelper sarkasme og ironi med å endre betydningen av ethvert uttrykk eller ord.

Kommentarer

  • Dette er et påkjøringsavsnitt, og dermed vanskelig å forstå.

Svar

Dette ligner veldig på de tidligere, men ikke beklagede, stadige svarene av «vært der, gjort det.» Selv om jeg ikke vil snakke om identifikasjon, ironi eller sarkasme, ser det ut til at den implisitte kommunikasjonen er den samme som «BTDT:» Jeg har virkelig ikke lyst til å høre mer om det, så stopp akkurat der. Jeg har ofte blitt fristet å ta det nåværende elementet bokstavelig og virkelig fortelle folk om det …

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *