“ til bad ” vs “ for å bade ”

Nylig kom jeg over verbet for å bade skrevet som bad på to engelske kursbøker brukt av italienske studenter. Første gang jeg så det, avviste jeg det som en skrivefeil og fortalte privatstudenten min at verbet var bade , men da det dukket opp for andre gang, i en annen lærebok, sjekket jeg med en online ordbok og les følgende definisjon som jeg er mest kjent med.

Merriam-Webster

  1. bad verb : å vaske (noen) i en beholder fylt med vann
    «til gi et bad til (noen) «
    » for å ha et bad «: å vaske deg i et bad

Men i en annen ordbok leste jeg dette

Oxford Dictionaries
[WITH OBJECT] Britisk
1. Vask (noen) mens du senker dem i et badekar:
hvordan man bader en baby

1.1 [NO OBJECT] Vask deg mens du er nedsenket i et bad:
a) der var ikke noe varmt vann å bade i
b) Dette er menneskene som ganske lykkelig la meg dusje og bad uten varmt vann i 10 dager, fordi de ikke kunne bry seg om å fikse en kran.

Jeg sa til studenten min at det så ut til at å bade var en BREng-variasjon, og at amerikanerne sannsynligvis ikke gjorde det si eller bruk det.

Etter å ha gjort noen undersøkelser fant jeg imidlertid mange nettsteder som bruker bad og bad uten å skille, med samme betydning

  • Hvordan bader jeg babyen min? Netsmum.com (UK)
  • Les om hvordan du bader babyen din NCT.uk (UK)
  • I California er det ulovlig å bade to babyer i samme bad samtidig . Dumme Laws.com (USA) [ dette kan være en skrivefeil ]
  • Men prøv å ikke bade mer enn en gang om dagen Raising Children.net.au (Aus)
  • Du kan bade babyen daglig, men sørg for …. Marhababy (Arabiske Emirater)

  • Det er ikke nødvendig å bade ditt nyfødte hver dag Mor & Baby.com.au (Aus)
  • Hvis det er lettere for deg å bade tvillingene om dagen .. . Parents.com (USA)
  • Første gang du bader babyen din, kan du føle deg litt nervøs. Babycenter.in (India)
  • Du trenger ikke å bade babyen din hver dag … NHS.uk (UK)
  • Hva er den beste måten å bade babyen min på? InfaCare (Storbritannia)

Ovennevnte viser forbigående bruk av verbet bad / bad . Jeg antar at alderen på barnet eller den voksne som blir badet ikke er en nøkkelfaktor, det var bare lettere for meg å søke «bad / e babyen din».

Uttrykket i en av studentens kursbøker brukte den intransitive formen i stedet.

Du kommer til å gå onsen eller varme kilder der vi anbefaler du bader i fellesskap som japanerne.

Spørsmål : Tilsynelatende er begge former akseptable, men er å bade AmEng eller BrEng? Er det grammatisk ? (Jeg synes det er bare så rart.)

Til slutt, hvis uttalen av verbet til bad er / bɑːθ / (UK) og / baTH / (US) gjør denne effekten uttalen av fortidens form badet ? ie / bɑːθt / (jeg tror ikke det gjør det, men jeg vil akkurat som en bekreftelse)

Kommentarer

  • I Storbritannia enten bad eller bade er akseptable som verb. Min forstand er at førstnevnte er langt mer vanlig, og sistnevnte høres litt koselig ut og til og med påvirket. Bade , for de fleste, vil foreslå svømming.
  • @ Mari-LouA vel vi sier ‘ ha et bad ‘. Men vi bader også babyen, og noen ganger ‘ bad ‘ så ofte som en gang i uken. ‘ Bath ‘ brukes definitivt som verb i Storbritannia. Min kone (som er malaysisk) snakker om å bade og ta et bad selv når hun mener å dusje.Selv om dette noen ganger forvirrer britiske folk.
  • Svært få mennesker i Storbritannia bruker verken bad eller bading veldig ofte i tale. ‘ Ta et bad ‘ er langt mer dagligdags.
  • @ Mari-LouA Bruke bad å bety verbet bade slår meg så uvanlig som det ville være å dispensere terminalen e ‘ s fra verb som bader, puster, kler, dreiebenk, smidig, avskyr, scathe, scythe, seethe, sheathe, teethe, or writhe : the version the e at slutten ville tilegne th og bli et rent substantiv, ikke et verb. Jeg vil lese og si det galt.
  • Jeg vet ikke ‘ Jeg husker aldri å høre » bad » brukt som verb her i USA – alltid » bade «. (Eller i det minste, hvis noen sa » bad » som et verb, ville jeg ha tolket det som en del av deres utenlandske aksent. )

Svar

Dette er ikke skrivefeil. Innfødte høyttalere av britisk engelsk gjør bruker bad som et transitivt verb. Bade på egenhånd foreslår svømming, og sannsynligvis spesielt svømming ved sjøen — ikke engang i svømmehaller (som er svømming bassenger i disse dager uansett).

Bathe er nesten poetisk: noe kan være badet i lys . Bortsett fra bad et sår, å høre det brukes bokstavelig i stedet for metaforisk er sjelden til utryddelsespunktet.

På britisk engelsk er ordet badet kan uttales / beɪðd / eller / bɑːθt / avhengig av roten.

Kommentarer

  • @ Mari-LouA » Vi anbefaler at du bader felles » er standard britisk bruk (bortsett fra bading felles som ikke er ‘ t!)
  • Bring her, badet leser feil for meg, jeg vil faktisk bruke bade, faktisk, ‘ det er mer sannsynlig at jeg bruker vask i tilfelle av babyen, da det er formålet med handlingen! Jeg er uenig med Andrew om forslaget om å svømme, men er enig i poetiske poeng og uttalen.
  • Dette må være en britisk ting, for bading i USA har jeg aldri hørt brukt til å beskrive svømming. Å ta et bad eller bade er handlingen med å rense deg selv i vann; svømming er det du gjør i havet for å flytte fra punkt til punkt (eller rekreasjon) eller i et basseng for rekreasjon eller sport.
  • Jeg stoler på at din vurdering av dette er riktig og vanlig på britisk engelsk, men du kan legge til et notat i svaret ditt om effekten av at denne bruken er sjelden og allment oppfattet som feil på amerikansk engelsk (siden OP spurte om begge deler).
  • @ChrisSunami Det Andrew Leach har sagt er fullstendig bekreftet av OED, som gir som betydningen av verbet ‘ bad ‘: trans. Å bli utsatt for et bad; å vaske eller dyppe i et badekar. Forskjeller fra å bade i å ha en mer tydelig referanse til bad nr.1 11, og å være alltid bokstavelig. Man bader ikke først og fremst for å vaske seg selv. Det er for gleden å fordype seg i behagelige farvann, for eksempel når vi svømmer for fornøyelse. Merknader florerer på britiske strender som sier ting som ‘ Det er farlig å bade her ‘, og ‘ Ingen bading ‘. (c. fwd)

Svar

Bare noen observasjoner og Ngrams. Resultatene på American English corpus indikerer at verbet to bath sjelden brukes om det i det hele tatt. Mens uttrykket å vaske babyen ser ut til å innhente sin motpart å bade

AmEng corpus data

I mellomtiden viser British English corpus den sakte oppadgående trenden for å bade babyen som har plukket opp fart siden midten av 1960-tallet; men både bad og bad overskygges av uttrykket å vaske babyen

BrEng corpus data

Dette bekrefter Andrew Leachs påstand (ikke at jeg noen gang vil tvile på ordet hans) om at

Innfødte høyttalere av britisk engelsk bruker bad som et transitivt verb.

Kommentarer

  • Jeg støtter alt i @Andrew ‘ s svar, men jeg ‘ Jeg stemmer også for denne fordi du spesifikt spurte om Ame .Det vil alltid være noen BrE-høyttalere som ikke er ‘ som ikke er kjent med » verbifiserte substantiv » bruk, eller som motsetter seg det på andre (pedantiske?) grunner. Men jeg mistenker at mange av de skeptiske kommentarene kommer fra folk som er mer kjent med AmE-bruken. Som jeg i økende grad over tid på ELU finner ut til å være relativt » konservativ » med hensyn til nåværende, pågående språklig innovasjon.
  • @ Mari-LouA Vel, jeg har ikke hørt om en forekomst. Utvilsomt er det noen, men Ngrams vil få oss til å tro at å ‘ bade babyen ‘ i dag var mer vanlig enn ‘ for å bade babyen ‘. Det tror jeg ikke på ett øyeblikk.
  • @ WS2 Ngrams har mange fordeler og begrensninger, det må brukes rettslig og det inkluderer å sjekke resultatene som er lagt ut nederst i diagrammet. Jeg har ikke gjort ‘ sistnevnte, men jeg fant online mange forekomster av for å bade babyen på britiske nettsteder. Jeg la ut en lenke, NHS ikke mindre.
  • @ WS2 Jeg ‘ har oppstemt kommentaren din 🙂 Forhåpentligvis vil besøkende ta det til etterretning.
  • Jeg ‘ jeg er litt bekymret for at vi bader babyene våre mye mindre enn vi gjorde på 1940-tallet.

Svar

Som du har oppdaget, er det en gyldig britisk bruk. Jeg vil bekrefte at «å bade» brukes aldri i noen Amerikansk dialekt har jeg hørt. Hvis du forbereder studentene til å snakke amerikansk engelsk, kan de trygt ignorere den bruken 🙂

Kommentarer

  • På den annen side er amerikansk engelsk absolutt har hatt lignende konstruksjoner tidligere. For eksempel i tekstene til » Miss Otis Regrets «, ordet » Lunsj » brukes som et verb som betyr » for å spise lunsj med noen «. Det var for det meste en bruk av store bokstaver, og det er derfor det vises i denne sangen, der sangeren spiller rollen som en tjener, forklarer hvorfor frøken Otis har blitt tvunget til å endre planene for dagen. / li>
  • Jeg fant denne bloggartikkelen, skrevet av en amerikaner (han bruker amerikansk stavemåte) og i den bruker han verbet til å bade . » En arbeider i tømmerverket drev et badehus i Barneston – og ga et sted for japanske menn som kom hjem etter en d dag ‘ s arbeid til bad felles. I tråd med tradisjonen kunne kvinner og barn bare bade etter mennene. »
  • Jeg la til advarselen » at jeg ‘ har hørt «, fordi jeg ikke ‘ t tviler på at det fortsatt er mennesker som bruker » bad » på den måten. De er imidlertid i liten minoritet.

Svar

Nei, det er bare skrivefeil. Jeg har aldri hørt en morsmål av amerikansk engelsk bruke bad som et verb. Det er bade eller ta / gi et bad .

(i det minste indisk engelsk, og så britisk engelsk antar jeg, de bruker badekar som verb.)

Kommentarer

  • Du kan ‘ t bare put ‘ Nei, det er bare skrivefeil ‘. Hvorfor skal ikke ‘ t et italiensk nettsted bruke britisk bruk?
  • @ WS2 – Nei, i USA gjør du ikke » bad » babyen.
  • @Edwin: mens jeg ikke ville ‘ t bli for overrasket om det ‘ brukes regionalt i USA, » bad babyen » høres veldig rart ut for en Amerikaner fra Nordøst. Det ville være » gi babyen et bad » , » vask babyen » , eller » bad babyen » .
  • @ WS2 Nei, i USA gir du babyen et bad, eller du bader babyen. Bad babyen høres veldig rart ut og jeg ‘ har aldri en gang hørt det sagt her.
  • Jeg ‘ t si ‘ De burde ikke ‘ t bruke amerikansk engelsk ‘. ‘ Høres ut som om du tror den amerikanske dialekten på en eller annen måte er dårligere enn den britiske ‘ er en uberettiget slur, og sier mer om deg enn meg.Min innvending var mot svareren ‘ sin implikasjon at fordi denne bruken ikke ‘ ikke passer med deres foretrukne stil, må det være en feil ( skrivefeil) involvert.

Svar

Jeg er amerikaner, og jeg har aldri hørt amerikanere si «til bad … «Jeg har alltid hørt» å ta et bad «eller» å ta et bad «eller» å bade. «Jeg så bare på et australsk TV-program og hørte dem si» å bade «, som hørtes så rart ut for meg at jeg googlet det og det førte meg hit. Jeg har også bodd et år i London (gitt at jeg ikke vet hvor ofte jeg snakket om å bade med folk, men sannsynligvis ikke mye), og jeg la ikke merke til det der. Jeg har også bodd i Spania i to og et halvt år ved et veldig internasjonalt universitet, og jeg har fortsatt aldri hørt det (igjen, jeg snakker ikke virkelig om å vaske kropper med for mange mennesker).

Kommentarer

  • Egentlig ikke et svar, men et interessant bidrag fra noen som har likevel direkte kontakt med tre forskjellige dialekter.

Svar

Dette er en annen forekomst der vi ser på det som et brEng versus AmEng-problem forvirrer ganske enkelt saken.

Du bader ved å dumpe deg i et badekar av noe slag spesielt for å bli ren, som i de to ordbokoppføringene som tilbys av OP . Det er naturlig nok et grått område når du bestemmer hva som er eller ikke er et bad.

Du bader ved å rengjøre deg på en annen måte. Ved en kran, eller tørke av med en fuktig klut, eller ta en dusj. Du kan også bade ved å fordype deg i vann (vanligvis … det kan være lys, solskinn, herlighet osv. men du kan «t bad i de ting) bare for glede av det. Sjøen, en elv, en innsjø eller under noen omstendigheter et bad hvis du gjør lysene + vin + en bok ting. På en relatert måte kan bade brukes til å høres raffinert ut som Mari-Lou kommenterte. Implikasjonen var at individet ikke trengte rengjøring, de var bare i badekaret for nytelse.

Derfor, om du bader babyen eller bader babyen, avhenger av om du dypper den ned i noe du oppfatter for å være et bad, eller skyller det under en kran osv. Det er et språklig spørsmål, ikke et breng- eller amEng-spørsmål Dette er også grunnen til at «bad babyen» viser en nedgang i Ngram – fordi flere har dusjer i stedet for et gammeldags bad.

Når det gjelder bad kontra ta / ta et bad , dette er et spørsmål om formalitet. «Jeg kommer til å bade» er mer formell enn «Jeg skal ha et bad».

Kommentarer

  • Er ikke bad som verb helt transitivt? Det vil si » Jeg skal bad Thomas «? » Jeg skal bade » høres tydelig rart ut; » Jeg skal bade meg selv » knapt mindre. Men du ‘ har rett i å bade som indikerer » koser seg hyggelig «: Jeg burde ha satt det i svaret mitt.
  • For meg virker dette helt feil. Det enkle faktum er at amerikanere sjelden om noen gang bruker » til å bade » i de samme situasjonene der britene tilsynelatende bruker det ofte. Det har ingenting å gjøre med de forskjellige omstendighetene og alt å gjøre med de forskjellige dialektene.
  • Dette er et problem med BRENG vs AmEng. Det er litt forvirret av amerikansk historie, men det er fortsatt delt delt av geografi, ikke psykolingvistikk.
  • Ach … hater den 5 minutters redigeringen tull … en telefonsamtale eller et bank på døren og redigeringstiden din er borte … Prøv igjen: – Vi britene bruker nesten aldri til å bade heller. Vi har vanligvis badekar
  • @RoaringFish I ‘ tar AndrewLeach ‘ s ord for det at bad i det minste brukes av og til som verb i England. Jeg har aldri hørt det brukt som et verb i Amerika, og hvis jeg gjorde det, ville jeg anse det som feil.

Svar

Jeg hørte bad først som et verb i Canada og antok at det rett og slett var feil bruk, siden vi i USA bruker verbet til å bade. Selv om jeg aldri har hørt noen fra Storbritannia bruke bad som verb, ser det ut til at det kan brukes som det der og i mange samveldesnasjoner. Jeg synes det høres dumt ut. Når det gjelder diskusjonen om bruk av bading med hensyn til svømmebassenger, innsjøer og hav, kan jeg bekrefte at jeg i barndommen i USA hørte denne bruken. Jeg tror det egentlig er dødt nå i USA, med mulig unntak av å bruke begrepet «badedrakt» i stedet for «badedrakt.»

Svar

For å legge til de to centene mine, er jeg amerikaner med en kanadisk mor. Jeg sier alltid» Jeg skal bade hunden «i stedet for» å bade hunden «og mamma sier at» bad » er feil.Hvor lærte jeg «bad hunden»? Ikke sikker, men det høres bra ut for meg.

Svar

My 2 pence. Et bad er noe du renser i eller bruker som et verb for å rengjøre. Å bade betyr å være i en vannkilde.

Så du vil bade barnet ditt. Men du vil bade i det lokale svømmebassenget / elven.

Du vil ikke bade hunden din, du vil bade den.

Kommentarer

  • Velkommen til ELU, legg til kilder for å støtte svarene dine.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *