Ord for sørgende foreldre?

Er det et ord som beskriver en forelder hvis barn har dødd?

Er det et ord for en foreldre som har mistet et barn (i alle aldre)? «

Kommentarer

  • Kanskje det ikke er noe så spesielt ord fordi nesten alle foreldre til helt ny tid ville falle i den kategorien.
  • (forts.) Helt ærlig vil jeg ikke ‘ ikke diskutere mitt alvorlige tap med folk flest.
  • Jeg er en etterlatt mor og helt fornøyd med den beskrivelsen. Ethvert nylig preget ord, som de som er foreslått nedenfor, vil bare fungere for de spesifikke etterlatte foreldrene selv. Andre ville være uvitende om betydningen. Hvis spørsmålet kom opp, kan du kalle dere » tethligons » for å unngå sorgen ved å nok en gang forklare at barnet ditt døde – men da må du ‘ d definerer » tethligons » og du ‘ Jeg er rett tilbake ved utgangspunktet ditt. Hvis folk spør hvor mange barn vi har, sier jeg at vi har to, eller at vi har to overlevende barn. (forts.)

Svar

Jeg tror ikke det er et enkelt ord i størrelsesorden foreldreløse og enke / enkemann . Jeg vil si etterlatte foreldre .

Kommentarer

  • Jeg gjør ikke ‘ div tror ikke det er et enkelt engelsk ord for å ha mistet et barn. Det er mange artikler om etterlatte foreldre som begynner med dette faktum. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] Og mange organisasjoner for foreldre som mistet et barn, kaller dem etterlatte foreldre . [ etterlatte foreldre.com/]
  • +1 » Etterlatte foreldre » ville jeg tro, den mest riktige betegnelsen å ringe en forelder som har mistet barnet sitt.

Svar

Jeg er en etterlatt forelder som ønsker at det var et begrep som foreldreløs eller enke for å beskrive statusen min. Noen sier at det ikke er noen tittel fordi barnets død er for forferdelig til å sette ord på det. Noen sier at et barn som døde historisk sett var en så vanlig begivenhet at det ikke fortjente et spesielt ord. Jeg har også hørt det sagt at bortgang av et barn ikke påvirker den overlevende foreldrenes samfunnsstatus på samme måte som enken eller foreldreløs gjør.

Jeg er her for å si at det » er forferdelig for meg å synes det er for forferdelig en hendelse å gi navn til. Det skjer hver dag med utallige foreldre som meg, og jeg får ikke trøst av fornektelsen. Den andre ideen, at det er så vanlig at ikke noe navn, ser ut til å redusere den monumentale virkningen av tapet av et barn. Selv om det er sant at barn døde oftere tidligere, er det ikke lenger tilfelle i dag, i USA uansett. Jeg tror språk må ta igjen.

Så langt forestillingen om vår status i samfunnet er uendret, selv om vi ikke er foreldreløse eller enker, blir vi for alltid markert. Jeg synes ordet skygge er en god beskrivelse. Vi er en skygge av våre tidligere selv, selv når vi går videre. Vi vil alltid ha skyggen av våre avdøde barn. Den har den kjente «dow» i seg. Jeg kommer til å begynne å bruke den, og håper at andre vil syk bli med meg.

Kommentarer

  • Jeg ‘ beklager veldig ditt tap.
  • Jeg ‘ beklager også tapet ditt. Vilomah (se nedenfor) eller parphent (parphent.com) er blitt foreslått.

Svar

Plukking på Greske ord involvert:

  • tethli mmenos er etterlatt ( -menyer er slutten for «å være i en state of ”)
  • og foreldre er goneis , entall goneas .

Latin for etterlatte er detrudat (som jeg ikke liker), og foreldre er parens .

Jeg tror det vil være nyttig for etterlatte foreldre hvis de blir spurt om de har noen barn, de kan si:

  • Jeg er en tethlimom. (hvis en mor)
  • Jeg er en tethlidad. (hvis far)
  • Vi er tethligoner. (for begge)

i stedet for:

  • Jeg hadde et barn, men det barnet døde.
  • Jeg hadde en sønn, men han døde.
  • Jeg hadde en datter, men hun døde.

Mye mindre smertefullt.

Ordet med to foreldre kan være tethligons .

Kommentarer

  • Velkommen til ELU. Fint første innlegg. Jeg har tatt meg friheten til å prøve å formatere innlegget ditt, og noen omorganisere det, for klarhetens skyld. Hvis dette ikke er helt det du hadde tenkt deg, kan du gjerne redigere det selv for å få det til å si hva du hadde tenkt.

Svar

Dette kan godt være et semantisk gap – et konsept som det ikke er ord for. Ikke bare for engelsk, men til og med andre språk.

Pakistansk dikter og skribent Fatima Bhutto skrev i En nasjones sorg: I dag, for oss unge borgere, føles Pakistan som et land tomt for drømmer (17. desember 2014)

Det er ikke noe ord for en forelder som begraver et barn. Ingen tilsvarer enke eller foreldreløs på noe språk som jeg kjenner, vi har ikke språket til å beskrive en forelder som legger barnet sitt på jorden før sin tid. Så med hvilken tunge snakker vi om de døde nå? Det er en sorg som er for stor til å bære.

Kommentarer

  • og språket savner ikke dette ordet.

Svar

Som hanen (motsatt ) ekvivalent med «enke» er «enkemann», så det logiske motsetningen til «foreldreløs» vil sannsynligvis være «foreldreløs».

Du kan sannsynligvis også bruke ordet «griever», eller til og med «bereaver», selv om t hei er mer generiske, så jeg liker «foreldreløs» (og «foreldreløs») bedre.

En ordboksopprinnelse for foreldreløs:

Opprinnelse: 1425–75; sent mellomengelsk (substantiv) < Sen latinsk orphanus fattig, uten foreldre < Gresk orphanós etterlatt; beslektet med latin orbus etterlatt

Svar

Jeg mistet sønnen min Andy i mai 2010 til hjernesvulster. Jeg er i fellesskap med en stor gruppe kvinner som også var omsorgspersoner, men for det meste for ektemenn, så de er enker. Jeg skjønte endelig at jeg er en «mommow». Andys far ville være en «far». Fungerer for meg. Jeg vet at den ikke har nydelig etymologi, men det krever heller ikke for mye å forklare. Fred, Sarah

Svar

I følge New York Times er begrepet «Vilomah.» Dette betyr «mot en naturlig orden,» skriver hun. “Som i, bør de gråhårede ikke begrave de med svart hår. Som i våre barn skal ikke gå oss foran døden. ” http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Jeg sier at vi velger et begrep og holder oss til det. Alt dette som vilkårene for enkeltpersoner utgjør, holder ikke.

Kommentarer

  • At ‘ en god ide, men ordet er så fremmed at det ‘ sannsynligvis ikke blir forstått når det brukes. Det er hundrevis av millioner engelsktalende; bedre å kunne kommunisere enn å finne det perfekte, men helt ugjenkjennelige, ordet.
  • @medica, jeg er uenig. Et nytt ord starter alltid fra uklarhet, og blir kjent. Jeg ‘ er ikke sikker på at jeg liker ordet » vilomah, » men når et ord kommer som gir mening for nok folk, det blir en del av språket.

Svar

Det er et ord, litt uklart med definisjonen «hvis» brukt men har betydningen. Jeg fant det bare ved å google «BEREFT» da jeg trodde det var ordet med denne betydningen, men var ikke «100% sikker.

bereft bɪˈrɛft / adjektiv adjektiv: bereft

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Kommentarer

  • Man kan være fri for barn eller være berøvet. Men jeg don ‘ t tror du vil si at » John er berøvet » for å antyde spesifikt at barnet deres er død (slik du vil si » Jane ble enke » eller » John er enkemann » – som spesifikt antyder at John eller Jane ‘ s betydningsfulle andre døde).

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *