Existe uma palavra que descreve um pai cujo filho morreu?
Junto com “órfão”, “viúva” e “viúvo”, existe uma única palavra para um pai que perdeu um filho (de qualquer idade)?
Comentários
- Talvez não exista essa palavra especial porque, até tempos muito recentes, quase todos os pais se enquadrariam nessa categoria.
- (cont.) Francamente, não ‘ não quero discutir minha perda dolorosa com a maioria das pessoas.
- Sou uma mãe enlutada e perfeitamente feliz com essa descrição. Qualquer palavra recém-cunhada, como as sugeridas a seguir, só funcionaria para os próprios pais enlutados específicos. Outros não teriam consciência do significado. Se a pergunta surgir, você pode se chamar de ” tethligons ” para evitar a dor de explicar, mais uma vez, que seu filho morreu – mas então você ‘ d terá que definir ” tethligons ” e você ‘ d estar de volta ao ponto de partida. Se as pessoas perguntam quantos filhos temos, eu digo que temos dois ou que temos dois filhos sobreviventes. (cont.)
Resposta
Não acho que haja uma única palavra da ordem de órfão e viúva / viúvo . Eu diria pais enlutados .
Comentários
- Eu também não ‘ t acredito que haja uma única palavra em inglês para ter perdido um filho. Existem numerosos artigos sobre pais enlutados que começam com esse fato. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] E muitas organizações para pais que perderam um filho os chamam de pais enlutados . [ bereavedparents.com/]
- +1 ” Pais enlutados ” seria, creio eu, o termo mais correto para chamar um pai que perdeu seu filho.
Resposta
Sou um pai enlutado que gostaria que houvesse um termo como órfão ou viúva para descrever minha situação. Alguns dizem que esse título não existe porque a morte de uma criança é terrível demais para ser expressa em palavras. que, historicamente, a morte de uma criança era um evento tão comum que não merecia uma palavra especial. Além disso, ouvi dizer que o falecimento de uma criança não afeta o status social do pai sobrevivente da mesma forma que uma viúva ou órfão.
Estou aqui para dizer que sim. É horrível para mim pensar que é um evento horrível demais para dar um nome. Acontece todos os dias com incontáveis pais como eu, e não me consola com a negação. A outra ideia, que é tão comum que existe não há necessidade de um nome, parece diminuir o impacto monumental da perda de um filho. Embora seja verdade que crianças morriam com mais frequência no passado, não é mais o caso hoje, pelo menos nos EUA. Acho que nosso a linguagem precisa ser atualizada.
Na medida em que a noção de nosso status na sociedade se mantém inalterado, embora não sejamos órfãos ou viúvos, estamos marcados para sempre. Acho que a palavra sombra é um bom descritor. Somos uma sombra de nosso antigo eu, mesmo enquanto seguimos em frente. Sempre teremos a sombra de nossos filhos que partiram. Ela tem o familiar “dow” nela. Vou começar a usá-la e espero que outros juntarei-me a mim.
Comentários
- I ‘ Sinto muito por sua perda.
- Eu ‘ lamento por sua perda também. Vilomah (veja abaixo) ou parphent (parphent.com) foram sugeridos.
Resposta
Escolha no Palavras gregas envolvidas:
- tethli mmenos é enlutado ( -menos é a terminação de “estar em um estado de ”)
- e os pais se foram , no singular goneas .
O latim para enlutado é detrudat (que eu não gosto), e o pai é parênteses .
Acho que seria útil para pais enlutados se, ao serem questionados sobre se têm filhos, eles dissessem:
- Eu sou um tethlimom. (se for mãe)
- Eu sou tethlidad. (se for pai)
- Somos tethligons. (para ambos)
em vez de:
- Tive um filho, mas ele morreu.
- Tive um filho, mas ele morreu.
- Eu tive uma filha, mas ela morreu.
Muito menos doloroso.
A palavra de dois pais pode ser tethligons .
Comentários
- Bem-vindo ao ELU. Bom primeiro post. Tomei a liberdade de tentar reformatar sua postagem e alguém a reorganizou, para maior clareza. Se não for bem o que você pretendia, sinta-se à vontade para editá-lo você mesmo para que diga o que você pretendia.
Resposta
Isso pode muito bem ser uma lacuna semântica – um conceito para o qual não há palavra. Não apenas para o inglês, mas também para outros idiomas.
O poeta e escritor paquistanês Fatima Bhutto escreveu em A tristeza de uma nação: hoje, para nós, jovens cidadãos, o Paquistão parece um país vazio de sonhos (17 de dezembro de 2014)
Não existe uma palavra para um pai que enterra um filho. Não há equivalente a viúva ou órfão em qualquer idioma que eu conheço. Não temos a linguagem para descrever um pai que lança seu filho na terra antes do tempo. com que língua falamos dos mortos agora? É uma tristeza grande demais para suportar.
Comentários
- e o idioma não perde essa palavra.
Resposta
Como o homem (oposto ) equivalente a “viúva” é “viúvo”, então o oposto lógico de “órfão” provavelmente seria “órfão”.
Você provavelmente também poderia usar a palavra “griever” ou mesmo “falecido”, embora t hey são mais genéricos, então eu gosto mais de “órfão” (e “órfãos”).
Uma origem de raiz de dicionário para órfão:
Origem: 1425–1475; inglês médio tardio (substantivo) < Latim tardio órfão destituído, sem pais < grego órfão enlutado; semelhante ao latim orbus enlutado
Resposta
Perdi meu filho Andy em maio de 2010 devido a tumores cerebrais. Estou na comunidade com um grande grupo de mulheres que também eram cuidadoras, mas principalmente de seus maridos, então elas são viúvas. Eu finalmente percebi que sou uma “mamãe”. O pai de Andy seria um “daddow”. Funciona para mim. Eu sei que não tem uma etimologia adorável, mas também não é preciso explicar muito. Paz, Sarah
Resposta
De acordo com o New York Times, o termo é “Vilomah”. Isso significa “contra uma ordem natural”, ela escreve. “Tipo, os de cabelos grisalhos não deveriam enterrar aqueles com cabelos pretos. Como em nossos filhos não deve nos preceder na morte. ” http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/
Eu digo que devemos escolher um termo e ficar com ele. Todos esses termos inventados por pessoas individuais não se sustentam.
Comentários
- Que ‘ é uma boa ideia, mas a palavra é tão estrangeira que ‘ dificilmente será entendida quando usada. Existem centenas de milhões de falantes de inglês; melhor ser capaz de se comunicar do que encontrar a palavra perfeita, mas completamente irreconhecível.
- @medica, discordo. Uma nova palavra sempre começa da obscuridade e depois se torna familiar. Eu ‘ não tenho certeza se gosto da palavra ” vilomah, “, mas quando uma palavra vem que faz sentido para muitas pessoas, se tornará parte da linguagem.
Resposta
Existe uma palavra, um pouco obscura com a definição “se” usada, mas tem o significado. Eu encontrei apenas pesquisando “BEREFT” no Google, pois achava que era a palavra com este significado, mas não estava 100% certo.
bereft bɪˈrɛft / adjetivo adjetivo: bereft
1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft"
Comentários
- Alguém pode ficar sem filho ou sem filho. Mas eu não ‘ Acho que você diria que ” John está desanimado ” se insinuasse especificamente que seu filho morreu (como você diria ” Jane ficou viúva ” ou ” John é viúvo ” – o que implica especificamente que John ou Jane ‘ s outra pessoa significativa morreu).