Înțelesul expresiei “ în propoziții rupte ”

a început să citească o nuvelă de Kate Chopin: „ Povestea unei ore ” și s-a blocat pe expresia „în propoziții rupte”. Ce înseamnă?

Sora ei Josephine i-a spus, în propoziții rupte ; indicii voalate care se dezvăluiau pe jumătate ascunse. Prietenul soțului ei, Richards, era și el lângă ea.

Comentarii

  • Pentru a vorbi în propoziții rupte înseamnă pur și simplu să spui doar fragmente de propoziții, nu construcții complet gramaticale. În mod normal, acest lucru ar însemna că vorbitorul a fost foarte supărat, dar în cazul specific aici, Josephine este fiind ezitantă, circumspectă (pentru că trebuie să dea câteva vești foarte proaste și nu vrea ' să pur și simplu ieși imediat și spune-o.
  • … rețineți că pentru a vorbi în Engleză ruptă nu este ' nu este același. Acela implică în mod normal pe cineva care nu este ' un vorbitor nativ (care face greșeli deoarece nu ' nu știu mai bine decât pentru că contextul este într-un fel perturbator / tensionat).

Răspuns

Iată primele două paragrafe ale poveștii în care frazele citate apar:

Știind că doamna Mallard a fost afectată de probleme cardiace, s-a acordat o atenție deosebită pentru a ajunge la ea cât mai blând posibil despre moartea soțului ei.

Sora ei Josephine i-a spus, în propoziții rupte ; indicii voalate care se dezvăluiau pe jumătate ascunse. Prietenul soțului ei, Richards, era și el acolo, lângă ea. El fusese în biroul ziarului când a fost primită informația despre dezastrul feroviar, numele lui Brently Mallard conducând lista celor „uciși”. El își luase timpul doar pentru a se asigura de adevărul său printr-o a doua telegramă și se grăbise să împiedice orice prieten mai puțin atent și mai puțin tandru să poarte mesajul trist.

Ideea transmisă de " propoziții rupte " este de vorbire în care mesajul este exprimat în cuvinte care se opresc sau se clatină, deci că efectul este ca și cum vorbitorul ar fi făcut mai multe încercări de a exprima mesajul, dar abandonând linia de gândire parcursă de fiecare dată, sau ca și cum vorbitorul nu ar fi putut să completeze mesajul printr-un exces de emoție.

Deci, în povestea în cauză, în loc să spui așa ceva:

" Draga mea soră, îmi pare foarte rău că trebuie să-ți spun asta, dar trenul pe care iubitul tău soț mergea în această dimineață a ieșit de pe șine și s-a prăbușit și el este printre pasagerii care și-au pierdut viața. "

Josephine trebuie să fi spus așa ceva:

" Sora mea dragă, sunt atât de teribil – cu greu știu de unde să încep … Trebuie să te implor, dragă Louise – dar te rog să stai mai întâi. Trebuie să fim puternici – și tu trebuie să te ții singur … Într-un moment ca acesta … Oh, ce nenorocire! Dacă nu ar fi fost în acel tren – și în această zi a tuturor zilelor! Dar ceea ce vreau să spun, dragă, este că iubitul tău soț, săracul Brently – oh, este prea greu! Dar, așa cum spun, trebuie să fim curajoși … "

Acestea sunt propoziții rupte pentru că, chiar dacă se pot găsi propoziții complete (cum ar fi " cu greu știu de unde să încep " și " Trebuie să fim puternici ") în cursul citatului, vorbitorul nu își asamblează cuvintele, propozițiile și fragmentele într-o narațiune coerentă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *