' miss samtal ' eller ' missat samtal ' när det ' ännu inte får missas! '

För många kommer det att bli förvånande, men det är sant i Indien! Ofta ringer en person till sin väns mobiltelefon och klipper innan han plockar upp. De flesta gånger är det en ”ömsesidigt förstått handling!” Anledningarna till detta spänner från att spara pengar till att helt enkelt meddela någon.

Exempel: Säg, A säger till B att när han når platsen kommer han att ge B ett missanrop så att B borde förstå att A har nått. Det finns inget behov av att prata eller skriva eftersom syftet är bara att meddela att A har nått! Enkelt och kvick!

Nu mobiltelefon av B, det är säkert en missat samtal eftersom det står ”1 missat samtal från A”. Eftersom det är nyligen … så det är” missat ”.

Men jag undrar i det här fallet vad använder vi?

Okej, när jag kommer till arenan ger jag dig en missa eller missat samtal? ”

Det är en framtida tid där samtalet är” ännu inte missat! ” På det sättet borde det vara ”ett miss call”, men min instinkt säger fortfarande att det ska ”missas.”

Kommentarer

  • Jag gör regelbundet 5 timmars bilresa för att besöka mina icke-agendaföräldrar. Jag gör alltid det jag kallar ett 2-ringssamtal när jag ' är ungefär en halvtimme bort (jag lägger på efter två ringar, och de don ' t bry sig mot telefonen tills den ' ringde åtminstone tre gånger om de vet att jag ' m på väg). Jag tror inte ' att deras telefon ser det som ett " missat samtal " status gäller endast om den ' är obesvarad så länge att telefonsvararen sparkar in).
  • I Storbritannien skulle jag säga " Jag ' Jag ger dig ett missat samtal ", eller en ganska vanlig slangterm: " Jag ' Skämtar dig ".
  • Vi måste förstå missade att ha en speciell ovanlig betydelse för att säga Jag skickar ett missat samtal . På idiomatisk engelska är ett missat samtal som mottagaren missar, inte det som den som ringer planerar. Det betyder att " inte besvaras av personen som heter ". Det ' är som att säga " Jag ' kommer att ge dig en oerhört skrika. "
  • Jag skulle nog säga " I ' Jag ringer på din telefon när jag kommer dit. " men jag använder ' t vanligtvis att " ring och lägg på " teknik, så jag vet inte ' hur bra det skulle förstås.
  • Om mottagaren avsiktligt inte svarar på samtalet kan du också säga ”Jag ringer dig för att missa .” Det innebär att mottagaren inte aktivt kommer att svara på samtalet.

Svar

Den vanliga termen är

missat samtal

Eftersom typ av samtalet är avsiktligt att inte svara på (vanligtvis kommer uppringaren att lägga på efter en ring av två) och den kommer att visas som ” missad ” på mottagarens telefon.

Termen används ofta i Storbritannien.

Jag ger dig en missade ring när jag är där.

Kommentarer

  • Missat samtal är en substantivfras. Det betyder i huvudsak " avisering ". Tänk på det här: " När jag kommer dit skickar jag en text till ". " Missat samtal " kan ersätta " text här och " ge " används istället för " skicka " det är rätt handlingsverb för samtal i allmänhet, oavsett om de missas eller inte.

Svar

Det borde vara ”missat samtal” för här används verbet ”miss” som adjektiv och vi måste använda particip. Avsiktligt eller inte kommer det föreslagna samtalet att missas av personen, och därför ser ”missat samtal” mer korrekt ut.

Jag ger dig ett missat samtal . (Att du inte ska ta emot och i slutändan blir det ett ”missat” samtal!)

Här är en tråd för att stödja mitt svar.

Svar

Rätt form är ” missat samtal ”. Eftersom missat hänvisar här till ett samtal som man inte tog, antingen genom testamente eller per omständighet.

Om samtalet ringde bara en eller två gånger kan det betyda att den som ringer avsåg ett missat samtal, vilket ger dig en kort lista över möjliga skäl.

En vanlig orsak är att man ber om ett samtal som ”Hej, jag måste prata med dig men vill inte använda min kredit, så ring mig tillbaka …”.

Kommentarer

  • Jag tror att författaren till offerten kommer från Mauritius. Jag don ' tycker inte hans engelska är så bra. I artikeln står också " transkript röstmeddelandet " istället för " transkribera röstmeddelandet ".
  • Också " miss-call " låter exakt samma som det riktiga ordet " felanrop " thefreedictionary.com/miscall
  • @DavePhD De uttalas annorlunda. Miss-call har en liten paus medan felanrop inte ' t.

Svar

Jag tror att det är ”Missat samtal” när ett samtal missas heter det missat samtal. Då blir det som en term. Logiskt sett kan ingen ringa ett missat samtal, ett samtal blir ”Missat” när det inte tas emot

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *