' savner samtale ' eller ' ubesvarte samtaler ' når det er ' ennå ikke å gå glipp av! '

For mange vil det være overraskende, men det er sant i India! Ofte ringer en person til sin venns mobiltelefon og klipper før han tar opp. De fleste ganger er det en «gjensidig forstått handling!» Årsakene til det spenner fra å spare penger til å bare varsle noen.

Eksempel: Si, A forteller B at når han når lokalet, vil han gi B et miss call slik at B burde forstå at A har nådd. Det er ikke behov for å snakke eller skrive tekst fordi formålet er bare å varsle at A har nådd! Enkelt og vittig!

Nå, på mobiltelefon av B, det er sikkert en ubesvarte samtale som det står «1 ubesvarte samtale fra A». Fordi det er nylig … så det er» savnet «.

Men jeg lurer på i dette tilfellet hva bruker vi?

Ok, når jeg kommer til lokalet, vil jeg gi deg en « savner eller savner samtale? «

Det er en fremtidsspenning der samtalen er» ennå ikke savnet! » På den måten skal det være «en miss call», men instinktet mitt sier fortsatt at det skal «savnes.»

Kommentarer

  • Jeg lager regelmessig den 5-timers kjøreturen for å besøke foreldrene mine. Jeg foretar alltid det jeg kaller et 2-ringesamtale når jeg ' er omtrent en halvtime unna (jeg legger på etter to ringer, og de don ' t gidder å bevege seg mot telefonen til den ' s ringte minst tre ganger hvis de vet at jeg ' m på vei). Jeg tror ikke ' telefonen deres ser på dette som en " ubesvarte samtale " (at status gjelder bare hvis den ' er ubesvart så lenge at telefontelefonen sparker inn).
  • I Storbritannia vil jeg si " Jeg ' Jeg gir deg et ubesvarte anrop ", eller et ganske vanlig slanguttrykk: " Jeg ' Jeg pranker deg ".
  • Vi må forstå savnet å ha en spesiell uvanlig betydning for å si Jeg sender deg en ubesvarte samtale . På idiomatisk engelsk er en ubesvarte samtale mottakeren savner, ikke den innringeren planlegger. Det betyr " ikke besvart av personen som heter ". Det ' er som å si " Jeg ' vil gi deg en uhørt rope. "
  • Jeg vil sannsynligvis si " I ' Jeg vil ringe telefonen din når jeg kommer dit. " men jeg bruker ikke ' t som " ring og legg på " teknikk, så jeg vet ikke ' ikke hvor godt det ville bli forstått.
  • Hvis mottakeren ikke med vilje vil svare på samtalen, kan du også si: «Jeg vil ringe deg for å savne .» Det innebærer at mottakeren ikke aktivt vil svare på samtalen.

Svar

Det vanlige begrepet er

ubesvarte samtaler

Siden type av anropet med vilje ikke skal besvares (vanligvis vil den som ringer legge på etter en ring på to) og den vil vises som « savnet » på mottakerens telefon.

Begrepet er mye brukt i Storbritannia.

Jeg gir deg en savnet ring når jeg er der.

Kommentarer

  • Ubesvarte anrop er et substantivuttrykk. Det betyr i hovedsak " varsel ". Tenk på dette: " Når jeg kommer dit, sender jeg deg en tekst ". " Mistet samtale " kan erstatte " tekst her inne, og " gi " brukes i stedet for " send " siden det er det riktige handlingsverbet for samtaler generelt, uansett om de blir savnet eller ikke.

Svar

Det skal være «misset samtale» fordi her brukes verbet «miss» som adjektiv og vi må bruke partisipp. Bevisst eller ikke, den foreslåtte samtalen kommer til å bli savnet av personen, og derfor ser «mistet samtale» mer riktig ut.

Jeg gir deg et savnet . (At du ikke skal motta, og til slutt blir det et «savnet» anrop!)

Her er en tråd for å støtte svaret mitt.

Svar

Riktig skjema er « ubesvarte anrop «. Siden ubesvarte refererer her til en samtale man ikke tok, enten ved vilje eller etter omstendighet.

Hvis samtalen bare ringte en eller to ganger, kan det bety at den som ringer har til hensikt et ubesvarte anrop, som gir deg en kort liste over mulige grunner.

En vanlig årsak er å be om en samtale som «Hei, jeg må snakke med deg, men vil ikke bruke kreditten min, så ring meg tilbake …».

Kommentarer

  • Jeg tror forfatteren av sitatet er fra Mauritius. Jeg don ' synes ikke engelsk hans er så bra. Artikkelen sier også " transkripsjon talepostmeldingen " i stedet for " transkriber talepostmeldingen ".
  • Også " miss-call " høres nøyaktig det samme som det virkelige ordet " feilkall " thefreedictionary.com/miscall
  • @DavePhD De uttales annerledes. Miss-call har en liten pause mens miscall ikke ' t.

Svar

Jeg tror det er «Ubesvart anrop» når et anrop blir savnet, heter det ubesvarte anrop. Da blir det som et begrep. Logisk sett kan ingen gi deg et ubesvart anrop, en samtale blir «Ubesvarte» når den ikke mottas

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *