Co nazýváme tyto ' vymačkané ' papíry?

V mém mateřském jazyce pro to existuje slovo a je to podstatné jméno.

Akce je pozorována, když si myslíte papír je odpad. vymáčknete a ztratí svou texturu / avatara. Pak už nebude rovný ani plochý.

Zde je obrázek. Zkontrolujte ty papíry. Čím se stali?

odpadní papír v popelnici

Přesně …

Chtěl jsem vše vyjádřit slovy. Zkusil jsem to na papíře. Nelíbilo se mi to. __________ a hodil jsem to do popelnice.

Na tomto popelnici nenajdete nic kromě __________ papírů

komentářů

  • Možná alternativa s chuchvalec : Chytil jsem papír nahoru; balík papíru; balené papírové koule
  • BTW, používáte slovo avatar nesprávně.
  • @TRomano Ano, ale teď chci začít používat word “ avatar “ zvláštním způsobem. Jsem si ‚ jistý, že když to udělám, lidé budou mít na svých avatarech vtipné pohledy. Možná, když půjdu do čistírny, zeptám se jich ‚, zda mohou vrátit mým trikům svého avatara. ‚ je to jen skvělé slovo.
  • ‚ se divoce hádám, že ‚ avatar ‚ je zaměňován s ‚ tvarem ‚ protože oba mohou odkazovat na ‚ fyzickou formu ‚ něčeho. Rozdíl je v tom, že ‚ avatar ‚ obvykle znamená fyzickou inkarnaci božstva v hinduismu, zatímco ‚ tvar ‚ je fyzická forma objektu reálného světa.
  • @DamkerngT. do “ wad “ je těsné zabalení.

Odpověď

Crumple je dobrá volba.

Chtěl jsem vše vyjádřit slovy. Zkusil jsem to na papíře. Nelíbilo se mi to. div id = „e2d448cf58“>

zmačkané papíry.

Komentáře

  • I ‚ m o 30 sekund později. +1
  • Skutečně k tomu lidé používají jiná slova (kromě deformací)?
  • @Andrew Grimm: váš odkaz nefunguje ‚ správně. Nezobrazuje žádné grafické výsledky. Myslím, že hvězdička v URL způsobuje SE problémy.
  • Ve Velké Británii je ‚ obvyklejší říkat “ Zmačkal jsem to “ … zde “ up “ působí neformálně jako zesilovač .. Něco, co je “ zmačkané „, je více zmačkané než něco, co je pouze “ zmačkaný „.
  • @yakk ano, samozřejmě; viz další odpovědi. ‚ je pro mě těžké uvěřit, že lidé v různých regionech světa mohou pro stejný koncept použít různá slova.

Odpovědět

Další je „wadded up“

Wadded up the paper into a míč a hodil ho do odpadu.

http://dictionary.reference.com/browse/wadded

sloveso (používá se s objektem), wadded, wadding.

  1. formovat (materiál) do svazku.

8. těsně se kutálet (často za ním následuje): Sundal si čepici a strčil si ji do kapsy.

9. držet na místě chuchvalcem: Vrazili a brodili výstřel do svých mušket.

10. dát do sebe chuchvalec; věci s chomáčem.

Komentáře

  • Jako rodilý mluvčí americké angličtiny ‚ wadded up ‚ mi zní nejlépe a nejkonkrétněji.
  • @Ben Má to také smysl (7) výše , „Formovat se do svazku“. Protože wad (podstatné jméno) samo o sobě ‚ n neoznačuje „pevně zabalené“, zdá se, že wadded platí dobře.
  • @Ben, zdá se, že jde o britsko-americký rozdíl, o kterém ‚ nevíte. “ wad “ je pro toto použití extrémně běžné v am.e – každý nativní am.Řečník by tento význam pochopil okamžitě. ‚ je pravděpodobně častěji častější než “ rozpadat se “ v am.e, i když am.e používá “ zmačkané „.
  • +1 pro regionální rozdíl: Já ‚ m v Kanadě a “ wadded up “ mi zní neznámě ; “ zmačkaný “ nebo dokonce “ scrunched up “ jsou zde běžné.
  • Pro mě se vatování (nebo kuličkování) kousku papíru mírně liší od jeho škrábání / zmačkání / zašroubování, protože to vatování znamená větší odhodlání a sílu, přeměnit papír na kompaktní kouli. Ostatní slovesa z toho mohou jen tvořit lehkou, polobalistickou strukturu, která vata není v mé hlavě. Například this je scrunched / screwed / crumpled (up), zatímco this je vatelín nebo zabaleno.

Odpovědět

“ Zabaleno “ je dobrá volba. Vizuálně vysvětluje, co se s papírem děje.

Chtěl jsem vše vyjádřit slovy. Zkusil jsem to na papíře. Nelíbilo se mi to. Sbalil jsem to a hodil do popelnice.

V této popelnici nenajdete nic kromě několika spletených papírů.

Komentáře

  • V jakém umístění je to běžné? Určitě jsem to nikdy neslyšel v britské angličtině.
  • Slyšel jsem, že se to používá v americké angličtině. Spolu s “ Scrun up up “ a “ wadded up „.

Odpověď

Shrnuté papíry “ je přesně to, co hledáte.

Chtěl jsem všechno vyjádřit slovy. Zkoušel jsem to na papíře. Nelíbilo se mi to. I scrunched to a hodil to do popelnice.

V této popelnici nenajdete nic kromě některých posunuto nahoru papíry

Komentáře

  • K tomu použijte pravou úhlovou závorku [>].
  • Toto funguje, ale uvědomte si, že je to ‚ velmi neformální. “ Scrunc h “ je “ roztomilé “ slovo, zejména v tomto smyslu. (Za normálních okolností to znamená, že osoba se zmenšuje nebo stahuje obličej nebo ruce, takže je to antropomorfní.)
  • Na některých místech to může být viditelné, ale já ‚ jsem to v životě v USA nikdy neslyšel. Možná je to ‚ s Brity? “ Zmačkaný “ je to, co slyším pořád.
  • Proč odmítnout odpověď, která ‚ správně? Odpověď může být správná v jednom typu jazyka, ale ne v jiném. To však ‚ neznamená, že si zaslouží hlasování.
  • @killermist Americká angličtina není stejná jako internetová angličtina. Angličtina na internetu má všechny druhy různých tvarů a forem – a kromě toho je škrábání papíru naprosto platné i v americké angličtině; viz například definice 2b společnosti Merriam-Webster. Články se neustále posouvají, i když ne nutně tam, kde žijete.

Odpověď

Screwed-up je alternativou k scrunched up.

Chtěl jsem všechno vyjádřit slovy. Zkusil jsem to na papíře. Nelíbilo se mi to. jsem to pokazil a hodil jsem to do popelnice.

Na tomto popelnici nic nenajdete. kromě některých pokazených dokumentů.

Jak je uvedeno ve anglickém slovníku Collins :

Sloveso Pokud do koule zašroubujete něco jako kousek papíru, zmáčknete ho nebo jej pevně otočíte, aby to bylo ve tvaru koule. BRIT.

“ Zašrouboval papír do koule a hodil ho do ohně. “

AM používám rozdrtit

Komentáře

  • Děkuji!Při sdílení odpovědi je nejlepší poskytnout podrobnosti, abyste předešli mylné představě a nejednoznačnosti. (+1)
  • V americké angličtině to neznamená zmačkaný míč; to znamená “ zničené chybami „. Mým prvním předpokladem by bylo, že příspěvek obsahoval formulář a vyplnili jste ho špatně.
  • Podle mých zkušeností (britská angličtina) by byla tato možnost mnohem častěji používána než jakákoli z ostatních uvedených možností.
  • Ano, rozhodně to není americká angličtina. Screwed se v AmE používá VELMI odlišným způsobem. Nemohu ‚ natolik zdůraznit, že by to v Americe dostalo velmi zmatené pohledy a problémy s porozuměním.
  • Scraped má několik významů. Jedním z významů je udělat chybu (na kterou bych rád ‚ zdůraznil hovorovost), druhým je (podle wiktionary) “ (tranzitivní) Zkroutit se do zkrouceného stavu „, což je zde aplikovaný význam.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *