Zeitpass oder Passtime – Ich ' bin verwirrt zwischen InE und IntE

Zwei Definitionen direkt aus den Oxfordcitionaries

Zeitvertreib (n) Eine Aktivität, die jemand macht regelmäßig zum Vergnügen anstatt zu arbeiten; ein Hobby.

Zeitpass (n) Die Aktion oder Tatsache von Vergehen der Zeit, normalerweise in ziellos oder unproduktiv.

Das letztere Wort ist indisches Englisch. Obwohl das Wörterbuch dieses Wort nicht als Verb erwähnt hat, wird hier häufig (wenn auch auf informelle Weise) " Don gesagt „t timepass, die Arbeit muss in einer Stunde beendet sein. "

Was ist, wenn ich Zeitvertreib als Zeitpass und Zeitpass als Zeitvertreib bezeichnen möchte? . Mit anderen Worten, was ist, wenn ich einen Muttersprachler fragen möchte, wie er / sie ihre Zeit verbringt (Zeitpass) und einen Inder, wie er / sie Zeitvertreib macht?

Ein Beispiel für die Muttersprachler auf Zeitpass:

" Narendra, warum wirfst du Steine in den Fluss? " ~ " Ah, ich warte auf meine Freundin. Sie ist noch nicht gekommen. "

" Und Steine werfen? " ~ " Einfach … Zeitpass. "

Hier wird keinesfalls zum Vergnügen ausgeführt. Es ist auch kein Hobby.

Hinweis: Für die meisten Inder ist Zeitvertreib tatsächlich Zeitvertreib. Denn wenn Sie nach Zeitvertreib fragen, erhalten Sie sehr wahrscheinlich eine Antwort zu timepass.

Kommentare

  • Der Ausdruck vergeht die Zeit kommt in den Sinn, wenn er sich auf den Zeitpass bezieht. Ich sollte beachten, dass es auch viel üblicher ist, " zu sagen. Welche Freizeitbeschäftigungen genießen Sie? " dann " wie macht man Zeitvertreib? "
  • Was @Samuel gesagt hat. Obwohl einen ' s Fersen treten wird, wird dies häufig in Kontexten verwendet, in denen es gezwungen sein zu warten , wird es auch in vollständig " freiwilligen " Kontexten verwendet, um vergehen [die] Zeit [des Tages] ziellos .

Antwort

Nur Benutzer von indischem Englisch können Ihnen sagen, wie Sie das „Standard-Englisch“ -Sinn von Zeitvertreib in indischem Englisch ausdrücken können. und anscheinend sind Sie unsere Autorität für indisch-englische Dialekte.

Ich könnte jedoch bemerken, dass Zeitvertreib literarisch oder akademisch ist und in umgangssprachlichen Registern nicht oft vorkommt. " Was machen Sie als Zeitvertreib? * ist weitaus wahrscheinlicher

Was machen Sie? zum Spass? oder
Was machst du zur Unterhaltung? oder
Was machst du für ein Hobby? oder
Haben Sie Hobbys?

Für ein englisches Standardäquivalent von InE timepass In den von Ihnen präsentierten Kontexten schlage ich vor, Zeit für die erste und Zeit zu töten oder die Zeit für die zweite Zeit zu vertreiben.

" Verschwenden Sie keine Zeit, die Arbeit muss in einer Stunde abgeschlossen sein. "

" Und Steine werfen? " ~ " Nur die Zeit totzuschlagen. " oder
" Und Steine werfen? " ~ " Nur die Zeit vertreiben "

Kommentare

  • Vielen Dank, dass Sie mir vertrauen. 🙂 Ich verwende nie einen Zeitpass, bevorzuge aber immer ' Killing Time ' stattdessen. Aber Timepass ist zu häufig n also wollte ich nur bestätigen. Ich ' bin mir nicht sicher, wie viele Indianer hier auf diesem Board sind, ich habe auch ihre Eingaben gesucht.

Antwort

Der Grund, warum es im indischen Englisch einen Zeitpass gibt, liegt nicht darin, dass Inder die Ausdrücke „Zeit töten“ und „Zeit vertreiben“ nicht kennen, sondern daran, dass er eine subtil andere Bedeutung hat von anderen ähnlichen / äquivalenten Ausdrücken. Beispiel:

„Wie hat Ihnen der Film gefallen?“ „Ich werde sagen, es ist ein Timepass-Film.“

Nun, wie würden Sie sonst die gleiche Bedeutung ausdrücken, und ich könnte hinzufügen, so prägnant? Sie könnten sagen, Sie könnten“ einen Zeitverschwendungsfilm „sagen, aber das würde bedeuten, dass Sie nicht genossen haben überhaupt, während Sie „einen Timepass-Film“ genießen. Auf der anderen Seite klingt ein Pass-Time-Film oder ein Kill-Time-Film einfach lächerlich, nicht wahr?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.