Timepass ou Passtime – Je ' m confondu entre InE et IntE

Deux définitions directement des Oxfordcitionaries

passe-temps (n) Une activité qui quelquun fait régulièrement pour le plaisir plutôt que pour travailler; un passe-temps.

timepass (n) Laction ou le fait de faire passer le temps, généralement de manière sans but ou improductif.

Ce dernier mot est langlais indien. Bien que le dictionnaire nait pas mentionné ce mot comme un verbe , ici, il est courant de dire (bien que de manière informelle) " Don « t timepass, le travail doit être terminé en une heure. "

Que faire si je veux faire référence au passe-temps comme passe-temps et passe-temps comme passe-temps . En dautres termes, que faire si je veux demander à un locuteur natif comment passe-t-il son temps (timepass) et à un Indien comment passe-t-il du temps?

Un exemple pour les locuteurs natifs sur timepass:

" Narendra, pourquoi jettes-tu des pierres dans la rivière? " ~ " Ah, jattends mon amie. Elle nest pas encore venue. "

" Et de lancer des pierres? " ~ " Simplement simplement … timepass. "

Ici, en aucun cas timepass est fait pour le plaisir. Ce n’est pas non plus un passe-temps.

Remarque: Pour la plupart des Indiens, le passe-temps est en fait un passe-temps. Parce que si vous posez des questions sur le passe-temps, vous êtes très probable d’obtenir une réponse sur timepass.

Commentaires

  • Lexpression passer le temps vient à lesprit pour désigner le dépassement du temps. Je dois noter quil serait aussi beaucoup plus courant de dire " Quels passe-temps aimez-vous? " puis " comment passe-t-on du temps? "
  • Ce que @Samuel a dit. Bien que kick one ' talons soit souvent utilisé dans des contextes où cela signifie être obligé dattendre , il est également utilisé dans des contextes complètement " volontaires " pour signifier passer [le] temps [du jour] sans but .

Réponse

Seuls les utilisateurs de langlais indien peuvent vous dire comment exprimer le sens «anglais standard» du passe-temps en anglais indien; et à toute apparence vous êtes notre autorité sur les dialectes anglais indiens.

Je pourrais cependant faire remarquer, ce passe-temps est littéraire ou universitaire et nest pas souvent rencontré dans les registres familiers. " Que faites-vous comme passe-temps? * est beaucoup plus susceptible de lêtre

Que faites-vous pour samuser? ou
Que faites-vous pour vous amuser? ou
Que faites-vous pour un hobby? ou
Avez-vous des passe-temps?

Pour un équivalent anglais standard de InE timepass dans les contextes que vous présentez, je suggère perdre du temps pour le premier et tuer le temps ou passer le temps pour le second.

" Ne perdez pas de temps, le travail doit être terminé en une heure. "

" Et lancer des pierres? " ~ " Je ne fais que tuer le temps. " ou
" Et lancer des pierres? " ~ " Je passe juste le temps "

Commentaires

  • Merci davoir confiance en moi. 🙂 Je nutilise jamais timepass mais je préfère toujours ' kill time ' à la place. Mais timepass est trop commo n donc je voulais simplement confirmer. Je ' ne sais pas combien dIndiens sont ici sur ce tableau, jai également cherché leurs entrées.

Réponse

La raison pour laquelle timepass existe en anglais indien nest pas parce que les Indiens ne connaissent pas les expressions « tuer le temps » et « passer le temps », mais parce quelle a une signification subtilement différente à partir dautres expressions similaires / équivalentes. Par exemple,

« Comment avez-vous aimé le film? » «Je dirai que cest un film timepass. »

Comment pourriez-vous exprimer autrement le même sens, et, pourrais-je ajouter, si succinctement? Vous pourriez dire que vous pourriez dire » un film qui fait perdre du temps « , mais cela voudrait dire que vous navez pas apprécié du tout alors que vous appréciez « un film timepass ». Dun autre côté, un film pass-time ou un film kill-time sonne tout simplement ridicule, nest-ce pas?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *