Timepass lub Passtime – ja ' mylę między InE i IntE

Dwie definicje prosto z Oksfordu

rozrywka (n) aktywność, która ktoś robi regularnie dla przyjemności zamiast pracować; hobby.

timepass (n) Działanie lub fakt zabijanie czasu, zwykle w w bezcelowy lub bezproduktywny sposób.

Drugie słowo to indyjski angielski. Chociaż słownik nie wspomina tego słowa jako czasownika , tutaj często mówi się (choć w nieformalny sposób) " Don „t timepass, praca musi zostać zakończona za godzinę. "

A jeśli chcę nazwać rozrywkę jako czas, a czas jako rozrywkę . Innymi słowy, co jeśli chcę zapytać native speakera, jak spędza czas (odcinek czasu), a Hindusa, jak spędza czas?

Przykład dla native speakerów w przedziale czasowym:

" Narendra, dlaczego wrzucasz kamienie do rzeki? " ~ " Ach, czekam na moją przyjaciółkę. Jeszcze nie przyszła. "

" I rzucanie kamieniami? " ~ " Po prostu … timepass. "

Tutaj w żadnym wypadku czas jest tworzony dla przyjemności. Nie jest to też hobby.

Uwaga: Dla większości Hindusów rozrywka to tak naprawdę czas. Ponieważ jeśli pytasz o rozrywkę, bardzo prawdopodobne , że otrzymasz odpowiedź dotyczącą timepass.

Komentarze

    zabijanie czasu przychodzi na myśl w odniesieniu do przedziału czasu. Powinienem zauważyć, że znacznie częściej byłoby też powiedzieć " Jakie rozrywki lubisz? ", a następnie " jak spędza się czas? "
  • Co powiedział @Samuel. Chociaż kopnij jedną ' piętę jest często używane w kontekstach, w których oznacza zmuszony do czekania , jest również używany w całkowicie " dobrowolnych " kontekstach, co oznacza mijają [o] godzinę [dnia] bez celu .

Odpowiedz

Tylko użytkownicy indyjskiego języka angielskiego mogą powiedzieć, jak wyrazić „standardowy angielski” sens rozrywki w indyjskim angielskim; i wydaje się, że ty jesteś autorytetem w zakresie dialektów języka indyjskiego.

Mogę jednak zauważyć że rozrywka jest literacka lub akademicka i nie jest często spotykana w potocznych rejestrach. " Czym zajmujesz się jako rozrywka? * jest o wiele bardziej prawdopodobne

Czym się zajmujesz dla zabawy? lub
Co robisz dla rozrywki? lub
Czym zajmujesz się dla hobby? lub
Czy masz jakieś hobby?

Dla standardowego angielskiego odpowiednika InE timepass w kontekstach, które przedstawiasz, sugeruję marnować czas dla pierwszego i zabić czas lub zabić czas dla drugiego.

" Nie trać czasu, praca musi zostać zakończona za godzinę. "

" I rzucanie kamieniami? " ~ " Tylko zabijanie czasu. " lub
" I rzucasz kamieniami? " ~ " Upływ czasu "

Komentarze

  • Dziękuję za zaufanie. 🙂 Nigdy nie używam timepass, ale zawsze wolę ' zabijanie czasu ' zamiast tego. Ale przedział czasu jest zbyt powszechny więc chciałem tylko potwierdzić. ' Nie jestem pewien, ilu Hindusów jest na tej tablicy, szukałem też ich opinii.

Odpowiedź

Przyczyną istnienia przedziału czasowego w indyjskim angielskim nie jest to, że Hindusi nie znają zwrotów „zabić czas” i „zabić czas”, ale dlatego, że ma to znaczenie, które jest nieco inne z innych podobnych / równoważnych wyrażeń. Na przykład

„Jak ci się podobał film?” „Powiem, że to film z przełomem czasowym.”

A jak inaczej wyraziłbyś to samo znaczenie, a mógłbym dodać, tak zwięźle? Możesz powiedzieć„ film marnujący czas ”, ale oznaczałoby to, że nie podobało Ci się w ogóle, podczas gdy lubisz „film z klasą czasową”. Z drugiej strony, film poświęcony rozrywce lub film zabijania brzmi po prostu absurdalnie, prawda?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *