Timepass eller Passtime – Jeg ' er forvirret mellem InE og IntE

To definitioner lige fra Oxfordcitionaries

tidsfordriv (n) En aktivitet, der nogen gør regelmæssigt for nydelse i stedet for at arbejde; en hobby.

timepass (n) Handlingen eller faktum af passerer tiden, typisk på en målløs eller uproduktiv måde.

Sidstnævnte ord er indisk engelsk. Selvom ordbogen ikke har nævnt dette ord som et verbum , er det almindeligt at sige (dog på en uformel måde) " Don “t tidsforløb, arbejdet skal være færdigt om en time. "

Hvad hvis jeg vil betegne tidsfordriv som tidsforløb og tidsforløb som tidsfordriv . Med andre ord, hvad hvis jeg vil spørge en indfødt taler om, hvordan han / hun tilbringer sin tid (timepass) og en indianer om, hvordan han / hun gør tidsfordriv?

Et eksempel på de indfødte højttalere på timepass:

" Narendra, hvorfor kaster du sten i floden? " ~ " Ah, jeg venter på min ven. Hun er endnu ikke kommet. "

" Og kaste sten? " ~ " Bare … timepass. "

Her er på ingen måde timepass udført for nydelse. Det er heller ikke en hobby.

Bemærk: For de fleste indianere er tidsfordriv faktisk tidsforløb. For hvis du spørger om tidsfordriv, er du meget sandsynlig for at få et svar om timepass.

Kommentarer

  • Udtrykket fordriver tiden kommer til at tænke på for at henvise til timepass. Jeg skal bemærke, at det også ville være meget mere almindeligt at sige " Hvilke tidsfordriv nyder du? " så " hvordan gør man tidsfordriv? "
  • Hvad @Samuel sagde. Selvom spark en ' s hæle ofte bruges i sammenhænge, hvor det betyder tvinges til at vente , det bliver også brugt i fuldstændige " frivillige " sammenhænge for at betyde gå [tiden] [på dagen] uden mål .

Svar

Kun brugere af indisk engelsk kan fortælle dig, hvordan du udtrykker “standard engelsk” -følelsen af tidsfordriv på indisk engelsk; og til alt udseende du er vores autoritet på indiske engelske dialekter.

Jeg kan dog bemærke, at tidsfordriv er litterært eller akademisk og ikke ofte ses i folkeregistre. " Hvad laver du som tidsfordriv? * er langt mere sandsynligt at være

Hvad laver du for sjov? eller
Hvad gør du til underholdning? eller
Hvad laver du for en hobby? eller
Har du nogen hobbyer?

For en standard engelsk ækvivalent med InE timepass i de sammenhænge, du præsenterer, foreslår jeg spildtid for den første og dræbtid eller fordriver tiden for den anden.

" Spild ikke tid, arbejdet skal være afsluttet på en time. "

" Og kaste sten? " ~ " Dræber bare tiden. " eller
" Og kaster sten? " ~ " Bliver bare tiden "

Kommentarer

  • Tak for din tro på mig. 🙂 Jeg bruger aldrig timepass men foretrækker altid ' drabstid ' i stedet. Men timepass er for commo n så jeg ville bare bekræfte. Jeg ' Jeg er ikke sikker på, hvor mange indianere der er her på dette tavle, jeg søgte også deres input.

Svar

Årsagen til, at timepass findes på indisk engelsk, er ikke fordi indianere ikke kender sætningerne “kill time” og “pass the time”, men fordi det har en betydning, der er subtilt anderledes fra andre lignende / ækvivalente udtryk. F.eks.

“Hvordan kunne du lide filmen?” ”Jeg vil sige, at det er en tidspassefilm.”

Nu, hvordan ellers ville du udtrykke den samme betydning, og jeg kan tilføje det så kortfattet? overhovedet mens du nyder “en tidspassefilm”. På den anden side lyder en pass-time-film eller en kill-time-film bare latterligt, ikke sandt?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *