“ ont traversé ” ou “ sont passés par ”?

Je ne sais pas si été ou parti serait mieux dans cette phrase:

Jai des souvenirs durables en tête, comme des voyages à létranger mémorables que jai à.

Jai des souvenirs durables en tête, comme des voyages à létranger mémorables que jai disparu à travers.

Commentaires

  • Langlais " nest pas non plus naturel ". Ils ' vous trébuchent ' a été on (ou moins fréquemment, mais toujours valablement, continué ). Ou simplement voyages que jai ' ve had/taken .

Réponse

Ces phrases ont toutes deux une grammaire parfaitement acceptable, mais la signification voulue i Ce nest pas tout à fait clair. Considérez cette formulation:

Jai des souvenirs durables en tête, comme des voyages à létranger mémorables que jai faits.

Les expressions «traversé» et «traversé» peuvent tous deux être utilisés pour signifier endurer des difficultés ou subir du stress. Les gens les utilisent dans des dictons comme « Il a lair davoir traversé lenfer » ou « Je ne peux » pas croire que jai dû traverser ça « ou » Ne me faites pas « recommencer. » Cela donne une connotation négative. les phrases.

Si les voyages à létranger ont été expériences négatives , sils se sont mal déroulés et ne sont pas friands souvenirs, ce phrasé convient parfaitement.

Si les voyages à létranger avec expériences agréables , en vous disant  » fait « un voyage est plus courant et plus clair.

Commentaires

  • Cest très utile …

Réponse

Cest plus une corvée dédition quun problème « bien / faux ». Par souci de brièveté, il faut éliminer les redondances. Les « souvenirs » sont longs -dernière. Cest la nature des souvenirs. Les «souvenirs» sont aussi «dans lesprit». Cest le bon emplacement des souvenirs. Si quelquun a des souvenirs dun voyage – il « est entendu quun voyage a été fait (traversé; traversé).

Si un sous-rédacteur de nouvelles regardait cette copie, il rayerait » durable « , » dans mon esprit « , » mémorable « et » que jai pris (vécu; traversé) « . La version finale éditée se lirait: » Jai des souvenirs de voyages à létranger « . » Voyages à létranger « est mieux que davoir des souvenirs de « voyages à létranger » car elle met en évidence les « voyages » plutôt que de souligner le type particulier de voyage. Cette version modifiée peut sembler fade dans le contenu, mais pas pire que loriginal. La phrase est juste une brève introduction à des événements étranges lors de ces voyages.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *