Vicino vs vicina [dupliquer]

Cette question a déjà une réponse ici :

Commentaires

  • Je remarque maintenant quun sujet très similaire a été traité à au moins deux fois, ici et ici .
  • Oui, je vu le premier, mais cela na ' pas beaucoup aidé. Il a seulement demandé la différence entre vicino et vicina, pas comment ils étaient utilisés. Cest ' pourquoi jai inclus les deux exemples. Quant au deuxième exemple, il ' s en italien, et je ' commence tout juste à apprendre l’italien, donc cela n’a pas été utile pour moi.

Réponse

Oui, ladjectif régi par le verbe essere ( to be) prend le genre du sujet, et dans votre phrase libreria est bien le sujet. Pensez à « la libreria è bella », et comparez avec « la libreria è vicina (al parco) ».

Commentaires

  • Je ' ne suis pas vraiment convaincu. Quen est-il de la libreria è situata vicino al parco ? Voyez-vous une différence dans le rôle grammatical de vicino ?
  • Bien sûr, @egreg, cest une utilisation différente de vicino , comme adverbe plutôt quen tant quadjectif, et en tant que tel, il est invariant; Je pourrais même écrire, par exemple, la libreria sta vicino al parco , mais la libreria è vicinX al parco sonne plus comme un description de la librairie, et en tant que telle, jutilise un adjectif '.
  • Cela me semble plutôt la description de la librairie ' emplacement .
  • Oui, @greg, et du même coup nous pourrions dire que la libreria è rossa est une description de la couleur de la librairie ', mais je ne vois pas comment cela affecte laccord entre le nom et ladjectif. Trouvez-vous en fait plus idiomatique de dire la libreria è vicino al parco ? (Pas une question réthorique.)
  • la libreria è vicino al parco fait référence au parc; la libreria è ampia fait référence à la librairie. Je ' je ne dis pas que le premier est meilleur ou pire que dutiliser vicina , je ' je le dis seulement ' nest pas « noir et blanc ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *