Vicino vs vicina [duplikátum]

Erre a kérdésre már itt van válasz :

Megjegyzések

  • Most vettem észre, hogy egy nagyon hasonló témával foglalkoztak a legalább kétszer, itt és itt .
  • Igen, én látta az elsőt, de nem sokat segített '. Csak a vicino és a vicina közötti különbséget kérdezte, és nem azt, hogy hogyan használták őket. ' ezért írtam be a két példát. Ami a második példát illeti, ' s olaszul, én pedig ' kezdtem el megtanulni az olasz nyelvet, ezért én.

Válasz

Igen, az essere ( lenni) veszi a tantárgy nemét, és a mondatodban a libreria valóban a tantárgy. Gondoljon a „ la libreria è bella ” kifejezésre, és hasonlítsa össze a „ la libreria è vicina (al parco) ” -val.

Megjegyzések

  • Én ' nem vagyok igazán meggyőződve róla. Mi van a la libreria è situata vicino al parco val? Lát-e különbséget a vicino nyelvtani szerepében?
  • Természetesen a @egreg, vagyis az vicino másfajta használata mellékmondatként nem pedig melléknévként, és mint ilyen változatlan; Még azt is írhatnám, hogy mondjuk la libreria sta vicino al parco , de a la libreria è vicinX al parco inkább egy a könyvesbolt leírása, és mint ilyen, én ' melléknevet használok.
  • Számomra inkább a könyvesbolt leírásának tűnik ' s hely .
  • Igen, @greg, és ugyanezzel a mondattal azt mondhatjuk, hogy la libreria è rossa a könyvesbolt ' színének leírása, de nem látom, hogy ez hogyan befolyásolja a főnév és a melléknév közötti megállapodást. Valójában idiomatikusabbnak tartja azt mondani, hogy la libreria è vicino al parco ? (Nem retorikus kérdés.)
  • la libreria è vicino al parco a parkra utal; A la libreria è ampia a könyvesboltra utal. ' nem mondom, hogy az első jobb vagy rosszabb, mint az vicina használatát, csak ' mondom ' s nem „fekete-fehér”.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük