Bien vs buen / bueno / buena valami jó leírására

Ilyen mondatokkal találkoztam:

La buena comida.

El buen hombre.

Buenos días.

ezen esetek egyikében sem helyes nyelvtani szempontból helyettesíteni a bien et, annak ellenére, hogy ez jót is jelent, és melléknév is (legalábbis ahogy értem).

Mikor és hogyan a bien et használom a buen / bueno / buena helyett, hogy valami jót leírjak?

Megjegyzések

  • " bien " nem melléknév, hanem főnév.
  • Lehet, de gyakrabban ' s határozószót. ' ugyanaz a különbség, ami angolul van a jó / kút között, azzal a különbséggel, hogy ' angolul nagyon rosszul állunk vele kapcsolatban: D
  • @JuanCespedes: bien szinte soha nem főnév, a közhasználatban. ' szinte mindig határozószó. Lásd itt . ' sa főnév, amikor ' mint az angol " goods ", de ez ' nem általános használat.

Válasz

A különbség meglehetősen egyszerű: a bien egy mellékmondat, míg a bueno / a egy melléknév.

Akkor használja a bien t, ha egyedül áll ( esto está bien ), amikor módosítja az igéket, különösképpen a tagnevet ( esto está bien escrito ) vagy erősítőként, többé-kevésbé egyenértékű a muy val ( lo tenemos bien difícil , egyenértékű a lo tenemos muy difícil vel).

A főnév módosításakor használja a bueno / a t ( era un hombre bueno ); ha a főnév előtt egyes számú férfias, akkor a bueno buen ( era un buen hombre ) lesz.

A ige estar , mindkét szó használható, de különböző jelentésű. Sajnos a jelentés országonként változhat. A spanyolországi Está bueno jelentése általában jó íze , míg egyes amerikai országokban azt jelenti, hogy . Está bien Spanyolországban azt jelenti, hogy ez jól sikerült vagy jól érzi magát , de egyes amerikai országokban ez a jelentés megváltozhat. / div>

Válasz

Míg bien képes leírni a főneveket is, mint a melléknevek, a használata azt jelenti, hogy a megtestesítő a kontextus bármely műfajában.

¡Que bueno! vs ¡Qué bien! 

Gondolj a különbségre a jó és az F ** k között, vagy ez a hely olyan nagyszerű / tökéletes nekünk!
Bien annyira elképesztő, hogy mindkét felet érinti.

Néha hallani lehet, hogy a very vagy akár very well

  • Bien hecho
  • Estoy bien trabajado
  • ¡Escúchenme bien para sobrevivir!

Akár a “rossz” leírására is használható.

Está bien malo eso. 

Képzelje el, hogy olyan jelenetet lát, amely hasonló az i n a Final Destination franchise-on ezeket nagyon rossznak, vagy inkább …. leírhatjuk. Ez szörnyű! >

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük