Szeretném tudni, hogy mit jelent a や れ {HL} や れ {HL} Yare Yare kifejezés? Úgy hallom, gyakran mondták animében.
- egyesek szerint “a yare egy másik japán onomatopoeia. Olyan, mint a pera pera, a gira gira, a goro goro stb.
- mások szerint” muszáj ” tedd azzal a hanggal, amelyet az ember fáradt állapotban ad ki, tudod ezt a hangot, amikor egy kis szünetet tartasz, és hallod magad erősen lélegezni. A yare yare-nek nincs közvetlen fordítása … ez csak egy onomatopoeia, amely leírja a kikapcsolódás hangját. A japánok csak másképp hallják ezt a hangot, “yare yare” -t hallanak. ”
-
crunchyroll funimation hulu theanimenetwork nicovideo daisuki fordítás: fiú ó fiú vagy én ó
-
Igaz?
Megjegyzések
- Hoppá. Másolat? japanese.stackexchange.com/q/9561/7810
- de a legtöbb ember, amikor azt a szót akarjuk keresni, az angol szót használja: yare yare not や れ や れ だ
- Mire szolgálnak a piros sávok a yare yare karakterekben?
- @Max Li A piros vonalak arra szolgálnak, hogy megmutassák a hang emelkedését vagy csökkenését.
- általában " néven használom, milyen teher – " (volt / lesz / lesz)
Válasz
Nem, や れ {HL} や れ {HL} nem onomatopoeia, hanem közbeszólás . Nem szimbolizál semmilyen hangot vagy állapotot, és nem használható más onomatopoeákákhoz hasonlóan:
× や れ や れ と い う 音 を 立 て て
× や れ や れ し た 様 子で
De mint mondta, igaz, hogy ennek a szónak nincs fix fordítása angolul.
Például Haruki Murakami köztudottan ezt a kifejezést többször alkalmazta aláírási stílusaként, és fordítói többféleképpen is átvitték angolra. ezen oldal szerint az A vad juhok üldözése ben 8 megjelenéséből 7-et fordítottak (Alfred Birnbaum) a következőre:
Nagyon jó.
míg az utolsó a következő:
Adj egy kis szünetet.
Továbbá, újabb 1Q84 tr. Írta: Jay Rubin & J. Philip Gabriel ez a következő:
Átkozott . Mi értelme volt ilyen biztonságosan bezárni a helyet?
Ó, nagyszerű . A dolgok valóban nem fognak zökkenőmentesen menni. Tudtam.
Miután a Queen videó véget ért, az ABBA elindult. Ó , nem .
“ Ó, ember ” – sóhajtott Aomame , megnyomva a halántékát.
PS
Leíró értelme szerint úgy gondolom, hogy ez a válasz elegendő. Megjegyezzük még egyszer, hogy ezt a kifejezést bizonyosan akkor használjuk, amikor az angolul beszélők valószínűleg mondj * sóhajt * , de ez sem a sóhaj hangja.
Megjegyzések
- +1 Arigato ごTest い た だ き あ り が と う ご ざ い ま li>
- Szép teszt m imetikus szavak, amelyeket odaértél. Az X し た 様 子 で minden gitaigo ra megfelel?
- @leoboiko Nos, azt hiszem, elég jól működik, de néha ennek megfelelõen meg kell változtatnod az utolsó névt.
Válasz
や れ 、 や れ egy közbeszólás, amely gyakran hangzik el, amikor ① teher vagy mentális nyomás alól mentesül, vagy ② amikor van valami terhe vagy egy kis problémája, például:
① や れ や れ 、 [一 仕事] {ひ と し ご と} 終 わ っ た – Ó, fiú, befejeztem ezt a munkát.
や れ や れ 、 や っ と [飯] {め し} が [炊] {た} け た – Tessék! A rizs elkészült.
や れ や れ 、 借 金 も 終 わ っ て [肩] {か た} の [荷] {に} が [下] {お} り た – Hála Istennek. Rendeztem a hiteleket. Most már mentes vagyok a tehertől.
や れ や れ 、 [一 安心] {ひ と あ ん し ん} – Hűha. Most könnyen érzem magam.
② ② や や れ 、 ま だ れ を や ら な け れ ば な ら らの – Ó, fiú, megint foglalkoznom kell ezzel a (feladattal)?
や れ や れ 、 ま た 電話 か? – Basszus, egy másik (zavaró) telefonhívás.
や れ や れ 、 あ のガ キ が ま た [悪 戯] {い た ず ら} し た – Istenem! Ez a szemtelen fiú megint megtette ezt a kamu.
Csak tájékoztatásul: a Kenkyusha által kiadott Új japán-angol szótárban „Oh boy” és „whew” szerepel “a ections れ や れ -val egyenértékű közbeiktatásként. Az Readers Japanese-English Dictionary pedig az„ Ohf !, Oh kedves! Kedves, kedves “, mint a meglepetés kifejezése や れ や れ megfelelője, és” Ah! Hála Istennek, hogy “a megkönnyebbülés jeleinek kifejezéséért.
Megjegyzések
- I ' m feltételezve ez a や れ, a や る ige parancsformájából származik.' tehert érezne a vállán, ha nem hajlandó tenni valamit, igaz? Akkor nekem sok értelme van. A japánoknak négy morza is tetszik, ezért azt mondjuk, hogy や れ や れ. Csak feltételezésem.
- nomithekid. Nem gondolom, hogy ' kapcsolat van ' や れ や れ, ' egyfajta sóhaj és ' や る ' a ' す る, ' egy ige, amely jelentése ' do. '
Válasz
Ez egy olyan közbeiktatás, amely olyan fajtát jelent, mint a There you/he go again...
. De ahogy mondtad, ezt nehéz lefordítani.
Válasz
Ez szó szerint “sóhajt!”, De szeretetteljes módon türelmet jelez attól, aki a közbeiktatást használja. Általában a férfiak mondják ki, válaszul akár a gyermekek, akár a nők nehézségére. Ez “pozitív és nyugodt módja annak, hogy” jó bánatot! ”
megjegyzések
- Én személy szerint " jó bánat " tökéletes fordítás hozzá.
Válasz
A YareYare olyan, mint … fiú ó fiú. ..
Megjegyzések
- igen, hogy ' mit crunchyroll.com fiú ó fiú vagy én ó nak fordítva
- Ez ' s, mert az ' nagyjából mit jelent …